Sentence examples of "одержит" in Russian

<>
Это предположение о том, что для США значение имеет только одно: кто возьмет верх и одержит решающую победу — войска режима или его противники. The apparent assumption is that the only thing that should matter to the United States is whether pro-regime or anti-regime players are forcefully gaining an advantage over the other.
Путин с самого начала одержал верх в кризисе с аннексией Крыма. Putin gained the upper hand early in the crisis with the annexation of Crimea.
Знаешь, ты все еще одержим ею. You know you're still hung up on her.
Они тоже хотят, чтобы жизнь, прагматизм, творческий потенциал и даже радость одержали верх. They, too, would like life, pragmatism, creativity, and even joy to gain the upper hand.
Я просто говорю тебе, приятель, по-видимому, это может создать реальную угрозу, и не только для тебя, но и для тех, кто встанет между тобой и человеком, которым ты одержим. I'm just telling you, man, apparently, this could get real gnarly, and not just for you, but for anyone standing between you and the person you're hung up on.
Зто была та нравственная борьба между жизнью и смертью, в которой смерть одержала победу. It was the last moral struggle between life and death, in which death gained the victory.
Училище жандармерии подверглось нападению с применением тяжелого оружия — противотанковых реактивных гранатометов, и наши люди одержали верх. The Gendarmerie School was attacked with heavy weapons — anti-tank rocket launchers — and our men gained the upper hand.
Но победы повстанцев, одержанные ими за последние месяцы в северных и южных районах, начали менять баланс сил. But over the past month, rebel gains in northern and southern Syria have begun to tip the balance.
Кто бы ни правил Америкой следующим, ему придётся сформулировать такую политику – в противном случае латиноамериканские идеологи и «фантазёры» одержат верх. Whoever governs America next should formulate one, lest Latin America’s ideologues and dreamers gain the upper hand.
Речь идет о том же самом агентстве, чьи сомнительные открытия, касающиеся электронных писем г-жи Клинтон, возможно, помогли г-ну Трампу одержать победу на выборах. That would be the same agency whose questionable disclosures about its probes of Ms. Clinton’s emails may have gained Mr. Trump the presidency.
Несколько часов спустя после закрытия избирательных участков выяснилось, что «Ликуд» одержал крупную победу, получив 30 из 120 мест в Кнессете, по сравнению с 24 местами «Сионистского лагеря». Several hours after the polls closed, it turned out that Likud was the big winner, gaining 30 of the Knesset’s 120 seats, compared to 24 for the Zionist Union.
Но глобальный спад может также обострить протекционизм, особенно если одержат верх националистические импульсы, возможно подстегиваемые дешевыми распродажами внутренних активов (как мы наблюдали во время азиатского финансового кризиса). But the global downturn may also accentuate protectionism, especially if nationalistic impulses gain the upper hand, perhaps stimulated by fire-sales of domestic assets (as we saw during the Asian financial crisis).
На этих выборах убедительную победу одержала коалиция движения «Аль-Мустакбаль» во главе с Саадом Харири и Прогрессивно-социа-листической партии во главе с Валидом Джумблатом, которая получила 72 места. The elections resulted in a clear victory of a coalition of the Future Movement, led by Saad Hariri, and the Progressive Socialist Party, led by Walid Jumblatt, which gained 72 seats.
Они боятся, что эта конференция позволит консолидировать результаты недавних военных побед, одержанных сирийским правительством при поддержке России, сохранить жестокий режим Асада и подтолкнуть новое поколение сирийцев к повстанческим действиям. They fear the meeting will simply consolidate recent military gains by Russia and the Syrian government, perpetuate Assad’s brutal rule, and drive a new generation of Syrians into the insurgency.
В течение многих месяцев, он говорил себе и окружающим, что сначала «Япония должна одержать блестящее военное первенство» над США, чтобы затем иметь капельку дипломатического воздействия в переговорах о послевоенном урегулировании. For months, he told himself and others that first “Japan must have another brilliant military gain” over the US, so that it would have a modicum of diplomatic clout in negotiating a postwar settlement.
В этом контексте Шарон одержал две победы на выборах со значительным перевесом голосов, позиционируя себя в качестве приверженца жёсткой линии, но проводя при этом умеренную политику, включая полный уход из Сектора Газа. In this context, Sharon gained two landslide election victories as a hardliner, but implemented a moderate policy, including a full withdrawal from the Gaza Strip.
Однако мы по-прежнему рассчитываем на солидарность каждого из вас — ваших лидеров и ваших стран — в оказании нам помощи в том, чтобы закрепить достижения мира, вести борьбу с ВИЧ/СПИДом и одержать победу в этой борьбе. However, we continue to count on the solidarity of each of you — your leaders and countries — to help us to sustain the gains of peace and to confront and overcome the threat of HIV/AIDS.
Партия Закона и Правосудия (PiS) только что победила на парламентских и президентских выборах в Польше, в то время как популистские и националистические политические силы могут одержать верх на выборах в Венгрии, Чешской Республике и Словакии в следующем году. The Law and Justice Party (PiS) has just won Poland's parliamentary and presidential elections, while populist and nationalist political forces could gain the upper hand in elections in Hungary, the Czech Republic, and Slovakia next year.
Показав, что она в состоянии налаживать конструктивное экономическое и военное партнерство с суннитскими государствами, Россия стремиться сделать так, чтобы ее дипломатические победы, одержанные после начала интервенции в Сирии, не сошли на нет сразу после вывода российских войск из этой страны. By demonstrating that it can maintain constructive economic and security partnerships with Sunni states, Russia seeks to ensure that the diplomatic gains Moscow has accrued from its intervention in Syria will not diminish as soon as it militarily withdraws from the war-torn country.
Эти записи вызвали массовые протесты и отставки нескольких министров, и некоторые аналитики верят, что правящая партия хотела бы использовать кризис с беженцами и угрозу внутренней нестабильности для того, чтобы завоевать европейскую поддержку для своего правительства и, таким образом одержать верх в политической борьбе. The recordings triggered massive protests and the resignation of several top ministers; the fallout is still ongoing, and some analysts believe the ruling party is seeking to use the refugee crisis, and the prospect of domestic instability, to win European backing for its government, and thus gain an upper hand on its political competition.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.