Sentence examples of "окажутся" in Russian with translation ""

<>
Более жесткие торговые санкции в отношении России со стороны Евросоюза и Соединенных Штатов, судя по всему, вызовут падение там и без того скатывающегося вниз автомобильного рынка, тогда как любые ответные меры, как это ни парадоксально, окажутся выгодными для альянса Renault-Nissan, в наибольшей степени связанному с этой страной, испытывающей экономические проблемы. Harsher sanctions on Russian trade from the E.U and U.S. look set to put skids under the already sliding car market there, although any retaliatory measures could end up ironically benefiting the Renault-Nissan alliance, the auto manufacturer most committed to the economically-ailing country.
Вот как объяснил это в марте 2011 года бывший российский президент Дмитрий Медведев: «Если Ливия развалится, и “Аль-Каида” пустит там свои корни, то никто от этого не получит выгоду, включая нас, потому что эти экстремисты в конечном итоге окажутся на Северном Кавказе». As former Russian President, Dmitry Medvedev, explained in March 2011: “If Libya breaks up, and Al Qaeda takes root there, no one will benefit, including us, because the extremists will end up in the North Caucasus.”
Участники марша не знали, где окажутся в конце концов. The Marchers did not know where they would end up.
Им приходится работать с бюрократическими аппаратами, которые по природе своей несклонны определять приоритеты в работе, опасаясь, что сами они окажутся не на первом месте. They must work with bureaucracies, which are naturally disinclined to have their efforts prioritized, lest they end up as anything less than number one.
Неважно, кому из нас сегодня повезет увезти с собой награды, они окажутся в одном и том же доме, так что это выигрыш в любом случае. If either of us is lucky enough to take home a trophy tonight, it'll end up in the same house, so that's a win-win.
Да, но через шесть месяцев, когда он наконец сделает свой шаг, и они с Рэйчел окажутся вместе, сердце Джимми будет разбито вдребезги, и нам останется собирать его по кусочкам. Yeah, but in six months, when he finally does make his move and he and Rachel end up together, Jimmy's heart is gonna be completely shattered, and we're gonna be left to pick up the pieces.
Иначе они сами окажутся в палате интенсивной терапии, поскольку убытки по кредитам разорят их баланс. Otherwise they will end up in intensive care themselves as credit losses overwhelm their balance sheets.
При этом обе европейские компании знали, что выбранный метод оплаты (через счёт, открытый в банке J.P. Morgan в Лондоне) нарушает конституцию Нигерии и что средства окажутся в итоге частных руках. Both companies knew that this payment method, through an account created by J.P. Morgan in London, was in breach of the Nigerian constitution, and that the funds would end up in private hands.
Если центральные банки продолжат не попадать в эти довольные узкие значения («ниже, но почти 2%»), они окажутся в ловушке ожиданий: рыки рассчитывают, что центробанки будут выдавать ещё более высокие дозы монетарной медицины в судорожных попытках достичь своей цели. If central banks keep missing these rather narrow marks (“below, but close to 2%”), they end up in an expectations trap, whereby markets expect them to dispense ever higher doses of monetary medicine in a frantic attempt to reach their target.
Трудно определить, в каком положении окажутся отдельные страны через десять лет, и текущая иерархия в рамках европейской экономике может быстро измениться. Indeed, where individual countries will end up in ten years is highly uncertain, and the current pecking order within the European economy could change quickly.
А хотя героинщикам совсем не нравится подвергаться риску ВИЧ, ещё меньше им нравится перспектива года в тюрьме, где они, скорее всего, окажутся в положении Фрэнки и всё равно рискуют заразиться. And while junkies think that it's a really bad idea to expose themselves to HIV, they think it's a much worse idea to spend the next year in jail where they'll probably end up in Frankie's situation and expose themselves to HIV anyway.
В ходе наших встреч с высокопоставленными чиновниками США в прошлом году стало ясно, что Белый дом больше всего опасается эскалации: он боялся, что Россия может пойти на серьезное обострение, или что лидеры США окажутся на лестнице эскалации и будут вынуждены отправить 82 Воздушно-десантную дивизию в Донецк. In our meetings last year with senior U.S. officials, it was apparent that the White House’s main concern was escalation: that the Russians might out-escalate the United States, or that U.S. leaders would find themselves on an escalation ladder that would end up with the Eighty-Second Airborne Division deploying to Donetsk.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.