Sentence examples of "окажутся" in Russian with translation ""

<>
Говоря, что многие мифы окажутся "слишком дикими, слишком скандальными и в некоторых случаях слишком непристойными для преподавания в школах", Кроссли-Холланд выступает за "тщательный отбор" подходящих по возрасту текстов. Saying many of the myths would be "far too wild, far too scandalous and in some cases far too filthy to be taught in schools," Crossley-Holland advocated a "careful selection" of age-appropriate works.
Если на выборах в Германии, Франции и Нидерландах все пройдет так же, ультраправые окажутся на своем привычном месте. If that's how the elections play out in Germany, France and the Netherlands, the far right will be put firmly in its place.
Французский президент Франсуа Олланд и министр иностранных дел Лоран Фабиус (Laurent Fabius) намекнули, что в случае дальнейших действий России на Украине военные контракты Москвы с Парижем окажутся в опасности. Такое вполне возможно, но здесь стоит вспомнить о том, что соглашение по «Мистралям» было заключено спустя всего три года после того, как Россия вступила в войну с Грузией. French president François Hollande and foreign minister Laurent Fabius have hinted that additional Russian moves into Ukraine could put military transactions at risk — and they well could — but it’s worth recalling that the Mistral agreement was inked just three years after Russia went to war against Georgia.
Олланд также обещал вывести французские войска из Афганистана к концу 2012-го года - то есть на два года раньше планируемой НАТО передачи ответственности афганским силам безопасности. В случае реализации этого обещания Соединенные Штаты окажутся в более сложной ситуации. Hollande has also pledged to withdraw French troops from Afghanistan by the end of 2012 — two years before the proposed NATO handover to Afghan security forces — a decision that, if implemented, will put greater strain on the United States.
Остается неясным, насколько длительными окажутся последствия вмешательства Драги - или общественной поддержки, оказываемой ему канцлером Германии Ангелой Меркель, президентом Франции Франсуа Олландом и итальянским премьером Марио Монти. It remains unclear how long-lasting the effects of Draghi's intervention - or of the public support offered to him by German Chancellor Angela Merkel, French President François Hollande, and Italian premier Mario Monti - will prove to be.
Точно так же, хотя Китай остается совершенно неудовлетворенным своими южными сухопутными границами и морскими границами на востоке и юго-востоке, его нынешние лидеры боятся, что в результате агрессивной внешней политики они окажутся в изоляции. Similarly, though China remains fundamentally dissatisfied with its southern land borders and its sea borders to the east and southeast, its current leaders fear that isolation would result from an assertive and aggressive foreign policy.
Последствия такого повышения температуры будут опустошительными: удаленные от моря территории превратятся в пустыни, прибрежные регионы окажутся под водой в результате таяния полярных льдов и подъема уровня моря; также, вероятно, продолжится процесс потепления и начнется стремительное усиление парникового эффекта за счет повышения содержания водяного пара в атмосфере. The consequences of this would be devastating: inland areas desiccated, low-lying coastal regions battered and flooded as polar ice melts and sea levels rise, and possibly further warming and a runaway greenhouse effect due to an increase in atmospheric water vapor.
Когда все страницы будут распечатаны и сшиты, верхние и нижние колонтитулы окажутся по бокам: справа и слева. With all the pages printed out and stapled, the header and footer on the landscape page appear sideways on the right and left.
В соответствии со статьями 39 и 42 Устава Организации Объединенных Наций Совет Безопасности уполномочивается предпринимать такие действия, какие окажутся необходимыми для поддержания или восстановления международного мира и безопасности, включая проведение военных операций воздушных, морских или сухопутных сил государств-членов. Articles 39 and 42 of the Charter of the United Nations authorize the Council to take such action as may be necessary to maintain or restore international peace and security, including the conduct of military operations through air, sea or land forces of the Member States.
В случаях, когда государства сохраняют собственность на минеральные ресурсы или недра или права на другие ресурсы, связанные с землей, правительства устанавливают или сохраняют процедуры, через которые они консультируются с населением с целью определения, в какой степени их интересы окажутся ущемленными и произойдет ли это вообще, до осуществления или предоставления разрешения на осуществление любых программ добычи или эксплуатации таких ресурсов, принадлежащих их землям. In cases in which the State retains the ownership of mineral or sub-surface resources or rights to other resources pertaining to lands, Governments shall establish or maintain procedures through which they shall consult these peoples, with a view to ascertaining whether and to what degree their interests would be prejudiced, before undertaking or permitting any programmes for the exploration or exploitation of such resources pertaining to their lands.
«предпринимать такие действия воздушными, морскими или сухопутными силами, какие окажутся необходимыми для поддержания или восстановления международного мира и безопасности». “may take such action by air, sea or land forces as may be necessary to maintain or restore international peace and security.”
Делегация Финляндии обратила внимание на неофициальный документ, который она передала Рабочей группе, и отметила, что в случае учета дополнительных поступлений кадмия неатмосферного происхождения, в частности в результате использования минеральных удобрений, риски неблагоприятных последствий, возможно, окажутся более серьезными, а критические нагрузки по кадмию будут чаще превышены в сельскохозяйственных почвах, чем это указано в докладе Целевой группы. The delegation of Finland drew attention to the informal document it had made available to the Working Group and noted that if non-atmospheric additions of cadmium, like the use of fertilizers, were taken into account, the risks of adverse effects might be more severe and critical cadmium loads would be more commonly exceeded in agricultural soils than indicated in the Task Force report.
Статья 42 гласит, что, если Совет Безопасности сочтет, что предусмотренные меры могут оказаться недостаточными или уже оказались недостаточными, он уполномочивается предпринять такие действия воздушными, морскими или сухопутными силами, какие окажутся необходимыми для поддержания или восстановления международного мира и безопасности. Under Article 42, should the Security Council consider that measures short of the use of force would be inadequate or have proved to be inadequate, it may take such action by air, sea, or land forces as may be necessary to maintain or restore international peace and security.
Мы надеемся, что международное сообщество будет действовать так гуманно не только после стихийных бедствий, но также в менее драматическом контексте, когда нужны не менее жизненно важные глобальные действия для смягчения изменения климата и сдерживания повышения уровня моря, прежде чем станет слишком поздно для действий, и жители Маршалловых Островов и другие окажутся экологическими беженцами. We hope that the international community will not act so humanely only in the aftermath of natural disasters but also in the context of the far less dramatic, but no less crucial global actions needed to mitigate climate change and arrest sea-level rise before it is too late to act and the people of the Marshall Islands and others become environmental refugees.
Плохой урожай опийного мака приведет к тому, что в безвыходном положении окажутся многие фермеры, которые получили ссуду или которые арендуют землю у землевладельцев. The poor opium harvest will leave many farmers who took out a loan or who were leasing land from landlords in a desperate position.
Если Россия вторгнется на этот участок земли, страны Балтии окажутся отрезанными от остальной Европы. If Russia invaded that stretch of land, the Baltic states would be cut off from the rest of Europe.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.