Sentence examples of "окажутся" in Russian with translation ""

<>
Очки в игре нужно будет набирать с помощью твиттера героя, в котором будут появляться новые подписчики, если выложенные там фотографии окажутся популярными. Points in the game will have to be earned using the main character’s Twitter account, which will attract new subscribers if the photographs posted there turn out to be popular.
Всегда остается вероятность, что новые разработки окажутся не столь эффективными, как мы думали. There is always the chance that these new developments might not turn out to be as good as we think.
На рубеже тысячелетий и с началом долгой войны с «Аль-Каидой» надежды возлагали на то, что сдерживание, предотвращение и упреждение каким-то образом окажутся полезнее и нужнее, чем прежде. Since the turn of the millennium and the onset of the long conflict with al Qaeda, the hope has been that deterrence, prevention, and preemption might somehow prove more useful than ever before.
Но факт остается фактом: даже если эти альтернативные источники поставок и маршруты окажутся реальными, российский "Газпром" в обозримом будущем все равно останется ключевым поставщиком газа в Европу. But the fact is that. even if these alternative sources and routes turn out to be realistic, Moscow’s Gazprom will remain Europe’s key gas supplier for the foreseeable future.
Нюансы общения Путина с Чавесом зависит от ядерных связей Венесуэлы с Ираном, от того, насколько Каракас готов предоставить Тегерану платформу, с которой в пределах досягаемости окажутся Эквадор, Боливия, Бразилия, Гайана и Тринидад. Putin’s problem with Chavez turns on Venezuela’s nuclear relations with Iran and the extent to which Caracas provides Tehran with a platform that reaches into Ecuador, Bolivia, Brazil, Guyana and Trinidad.
Если ответы на эти вопросы окажутся прямо противоположными тому, чего мы хотим, то женевские соглашения закончатся провалом. If the answers to these questions turn out to be the opposite of what we want, the Geneva effort will have failed.
Если сегодняшний экономический спад будет стоить мигрантам их работ в богатых странах и вынудит их вернуться домой в свои страны, миллионы уже бедных людей окажутся в ещё большей бедности. If the recession costs migrants their jobs in richer host countries and forces them to return home to their countries of origin, millions of already poor people will be thrown into greater poverty.
Обещания оказания помощи бедным и неимущим, которые дают все кандидаты, окажутся пустыми, как и вся другая риторика о правосудии и справедливости, которую боливийцы уже не раз слышали на протяжении своей долгой и печальной истории. The promises to care for the poor and disadvantaged that are being made by all the candidates will turn out to be as empty as all the other rhetoric about justice and equality that Bolivians have heard in their long, sad history.
Если в оценках устойчивого развития учитывать риски, связанные с такими пределами и порогами, показатели увеличения богатства в богатых государствах мира, вероятно, окажутся меньше, чем нам кажется сегодня. When the downside risks associated with such limits and thresholds are brought into estimates of sustainable development, the growth in wealth among the world's wealthy nations will probably turn out to have been less than we now think.
Если так, то мрачные предсказания об абсолютном американском упадке окажутся такими же обманчивыми, как и похожие предсказания в прошлые десятилетия. If so, the gloomy predictions of absolute American decline will turn out to be as misleading as similar predictions in decades past.
Многие гарантии государственного финансирования окажутся ничего не стоящими: Many government funding guarantees will turn out to have been costless:
Но даже если "молодой генерал" или его тетя не окажутся психически неуравновешенными людьми, страдающими от мании величия, замаячившие на горизонте перемены открывают новую эру неопределенности, особенно принимая во внимание бедственное экономическое состояние Северной Кореи. But, even if the "Young General" or his aunt turn out not to be unhinged megalomaniacs, the looming changeover opens a new era of uncertainty, particularly given North Korea's economic woes.
Если нерешительные попытки Германии стабилизировать экономику ЕС каким-то образом окажутся успешными, то положение Америки будет ухудшаться и центральные банки всего мира снова начнут воспринимать евро как надежную альтернативу доллару в качестве резервной валюты. If Germany's half-hearted efforts to stabilize Europe somehow turn out to be successful, America's position will be further eroded, and central banks around the world will begin to regard the euro once again as a reliable alternative to the dollar as a reserve currency.
Иными словами, развивающиеся страны (из-за их зависимости от притока капитала) окажутся в опасности, когда монетарная политика США рано или поздно вернется к «норме». Но эта опасность в равной степени грозит и развитым странам. In other words, though emerging markets – through their dependence on capital inflows – will be at risk when America’s monetary policy eventually returns to “normal,” the same will be true for advanced economies.
Если люди будут бояться избыточного налогообложения и регулирования или же из-за социальной и финансовой нестабильности их активы окажутся под угрозой, они будут всё чаще обращаться к криптовалютам. If people fear that excessive taxation, regulation, or social or financial instability places their assets at risk, they will increasingly turn to cryptocurrencies.
Из-за ограниченной подвижности рабочей силы и того, что евро сделало невозможным «амортизацию» кризиса посредством регулирования валютного курса, страны, наиболее пострадавшие от спада, окажутся под огромным давлением. With limited labor mobility, and the euro removing the other shock absorber (exchange-rate adjustments), great pressure will fall on those countries with the worst downturns.
Цены на недвижимость и производственные активы в Китае также окажутся в опасности, если США откажется выступать в качестве последнего импортера в критической ситуации и китайская стратегия развития экспортных отраслей в прибрежных районах окажется тупиком. Chinese property values and manufacturing assets would also be vulnerable, as the US abandons its role as importer of last resort and China’s coastal-export development strategy turns out to be a dead end.
И именно потому, что так много эмоций было помещено в политику количественного послабления, психологические последствия возвращения к нормальному состоянию, по всей видимости, окажутся рискованными и непредсказуемыми. Precisely because so much emotion has been invested in QE, the psychological effects of returning to normalcy are going to be perilous and unpredictable.
Всё же, в конечно счёте, именно эти вопросы самые важные, и они останутся важными, когда все другие заботы окажутся преходящими. Yet, in the long run, it is the latter who matter most, and their importance persists when other preoccupations turn out to be transitory.
Находясь в центре внимания общественности, некоторые центральные банки стремятся преуменьшить оценку БМР, утверждая, что конечно легко выдать далеко идущие политические рекомендации, когда их автор не страдает ни одним из последствий в случае того, что они окажутся неправильными. And, under the public spotlight, some central bankers have sought to downplay the BIS’s assessment, arguing that it is all too easy to issue far-reaching policy recommendations when one suffers none of the consequences should one’s prescription turn out to be wrong.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.