Sentence examples of "оказалась" in Russian with translation ""

<>
Украина оказалась на передовой мировой демократии тогда, когда спустя более четверти века, возвращается авторитаризм. Ukraine finds itself on the frontlines of global democracy at a time when the authoritarian model is making a comeback for the first time in over a quarter of a century.
Aluminum Company повезло, потому что отрасль, в которой она действует, оказалась даже лучше, нежели предвидели ее первые руководители. The Aluminum Company was fortunate in finding itself in an even better industry than the attractive one envisioned by its early management.
Забегая вперед, скажем, что Япония оказалась, возможно, в самой хорошей экономической форме среди Большой тройки, поскольку она продолжает наращивать золотовалютные резервы. Looking forward, Japan finds itself perhaps in the strongest economic shape amongst the G-3 members as it continues to expand and build up its reserves.
«Сближение Кубы с США выглядит мощным ударом по способности России оказывать влияние за рубежом — причем этот удар был нанесен в тот момент, когда она оказалась в глубоком внутреннем кризисе, — заявил по электронной почте директор программы по странам американского континента вашингтонского Центра стратегических и международных исследований Карл Мичем (Carl Meacham). “Cuba’s rapprochement with U.S. could be seen as a devastating blow against Russia’s ability to project power abroad at a time when it finds itself in deep crisis at home,” Carl Meacham, Americas program director at the Center for Strategic and International Studies in Washington, said in an e-mailed response to questions.
В конечном итоге, Россия сейчас оказалась лицом к лицу с президентом, который не придерживается правил, упивается своей непредсказуемостью, готов рисковать, а не действовать осторожно, который яростно и с насмешкой защищает свой искусственно созданный имидж деятельного, авторитетного и компетентного человека. In sum, Russia now finds itself facing a president who doesn’t stick by the rules, who revels in unpredictability, who is willing to take a gamble rather than play it safe, and who is spitefully protective of his manufactured image as a man of action and authority.
Зажатая между Румынией и Украиной Молдавия оказалась, как и ее соседи, вовлечена в борьбу между Россией и Западом за влияние в Восточной Европе. Wedged between Romania and Ukraine, Moldova finds itself much like its neighbors: caught in the cross-hairs of a struggle for influence in Eastern Europe that pits Russia against the West.
Между тем, Украина, которая не входит ни в НАТО, ни в Евросоюз, оказалась теперь в самом эпицентре возобновленной холодной войны между Востоком и Западом. Lying outside of NATO and EU territory, however, Ukraine finds itself in a renewed Cold War struggle between East and West.
Соединенные Штаты в ответ попытались отыскать сбалансированное решение, чтобы выступить в роли честного посредника. Но к сожалению, американская реакция оказалась противоречивой и непоследовательной. The U.S. response had been an attempt to find a balanced approach and be perceived as an honest broker, however, it also suffered from a lack of clear direction.
Что касается Европы, то сейчас она оказалась в некотором смысле в ловушке. С одной стороны, при помощи своей политики ей удалось интегрировать Россию, в результате чего между Европой и Россией возникла сеть глубоких экономических связей, с другой — между Россией и США до сих пор нет ни подобных экономических связей, ни взаимопонимания в политической сфере. Regarding Europe, the EU is finding itself unpleasantly trapped by the partial success of Western policies to integrate Russia that have produced deep economic connections between Europe and Russia without doing the same for the United States and Russia and without any real political convergence.
Тем не менее, формулировка вердикта судьи Алито – «полиция, несомненно, перешла черту, еще до окончания четырехнедельного срока» оказалась весьма расплывчатой. The majority in the 2012 opinion, however, stopped short of articulating a clear rule other than Justice Alito’s finding that “the line was surely crossed before the 4-week mark.”
Но, хотя в пятничном выступлении Путина не было ничего нового и особо шокирующего с учетом тех обстоятельств, в которых оказалась Россия, оно вызвало бурную реакцию СМИ в Соединенных Штатах. Yet while neither new, nor particularly shocking, given the circumstances in which Russia now finds itself, Putin’s comments on Friday have provoked a rash of headlines here in the United States.
И именно безграничная вера в саморегулирующую способность рынков оказалась основной причиной неудачи МВФ найти то, что он искал. And it was this boundless faith in markets' self-regulatory capacity that appears to be at the root of the Fund's failure to find what it was not looking for.
Одна из причин состоит в том, что она руководит коалиционным правительством, которое стоит на пороге выборов, и что она оказалась в очень коварной ситуации вместе со своим парламентом. One reason is that she leads a coalition government that is facing elections, and that finds itself in a very tricky situation with its own parliament.
Индия, предоставившая убежище Далай-ламе и горячим головам из Тибетского Молодежного Конгресса, оказалась перед дилеммой. India, the land of asylum for the Dalai Lama and the angry young hotheads of the Tibetan Youth Congress, finds itself on the horns of a dilemma.
Теперь же, из-за войны, в которой Европа не желала принимать участие, её безопасность оказалась подорвана. Now, because of a war it wanted no part of, Europe finds its security undermined.
И нашли выход из тупика в котором оказалась ООН в вопросе определения терроризма, осуждая все нападения на гражданских жителей и предлагая множество обязательств, которые должны взять на себя государства - члены. On terrorism, they break the long UN impasse over finding a definition, condemning all attacks against civilians, and propose a number of measures that member states should take.
Между тем, Европа оказалась парализованной финансовым кризисом, который угрожает самому существованию Европейского Союза. Meanwhile, Europe finds itself paralyzed by a financial crisis that threatens the European Union's very existence.
Партия ХАМАС оказалась в сложной ситуации, поскольку ее политика призывает к активному сопротивлению наряду с политическими усилиями. Hamas finds itself in a difficult position, since its policy calls for strong resistance, alongside politics.
В результате, UMNO оказалась меж двух огней: между исламским лобби, настаивающем на усилении «талибанизации» страны, и международной критикой, которую нельзя игнорировать, поскольку для того, чтобы остаться у власти, данной партии нужны как радикальные сторонники, так и иностранные инвестиции. As a result, the UMNO finds itself squeezed between an Islamic lobby that presses for greater “Talibanization” of the country and the rising voices of international critics, who cannot be ignored, because the party needs both radical supporters and foreign investors to stay in power.
И пускай пока не собрано честное и эффективное правительство, кажется, что население нашло большое утешение в убеждении, что, объединив усилия, пакистанцы найдут способ положить конец тому беспорядку, в котором оказалась страна. While it has not produced clean and efficient government, there seems to be considerable comfort in the popular belief that, by working together, Pakistanis will find a way out of the mess in which the country finds itself.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.