Sentence examples of "оказалось" in Russian with translation ""

<>
Золото продолжило свое падение в четверг, упав ниже уровня поддержки (который стал сопротивлением) 1275 (R1), который, как оказалось совпадает с 23,6% уровня восстановления от повышения 2 - 22 января. Gold continued its tumble of Thursday, falling below the support (turned into resistance) obstacle of 1275 (R1), which happens to be the 23.6% retracement level of the 2nd – 22nd January advance.
Как оказалось, прорыва не произошло на прошлой неделе, как мы ожидали, но, тем не менее, он состоялся в четверг на этой неделе, когда металл сделал скачок выше 6-месячного медвежьего тренда. As it turned out, the breakout did not happen last week as we had anticipated but nonetheless came about on Tuesday of this week when the metal surged above the 6-month old bearish trend.
Сейчас цена торгуется несколько центов ниже зоны 51,00 (R1), которая, оказалось находиться на уровне восстановления 38,2% от падения 17 - 23 февраля, и наблюдается отскок. The price is now trading a few cents below the 51.00 (R1) zone, which happens to be the 38.2% retracement level of the 17th - 23rd of February decline, and retreated.
Что бы ни случилось в Ливии, там будет присутствовать остаточная доброжелательность по отношению к США и признание того, что когда гражданское население оказалось в смертельной опасности, Америка не отвернулась от этой страны. Whatever happens in Libya, there will be some residual goodwill toward the U.S. and a recognition that when civilians were in danger of being slaughtered, America chose to not to look the other way.
Я, как и многие другие западные аналитики, занимающиеся Россией, ожидал, что ущерб политическому «бренду» Путина будет нанесен быстро, намного быстрее, чем оказалось на самом деле. I, and many other Western Russia analysts, expected the damage to Putin’s political “brand” to happen quickly, much sooner than has actually been the case.
Как оказалось, у Трампа когда-то там тоже был проект, хотя его компания отказалась от сделки в декабре 2016 года после того, как реализация проекта зашла в тупик. As it happens, Trump once had a project there, too, though his company cancelled the transaction in December 2016 after development stalled.
Подобные демонстрации проходят по всей стране — после почти пяти лет войны даже короткой передышки от беспорядочных обстрелов оказалось достаточно для того, чтобы сирийцы вновь вышли на улицы, мирным путем демонстрируя свое стремление к свободе от тирании во всех ее проявлениях. These demonstrations are happening throughout the country — after nearly five years of war, even a brief respite from the indiscriminate attacks was enough for Syrians to return to the streets to peacefully demonstrate their commitment to freedom from tyranny in all its forms.
Просто оказалось, что это также важный - зачастую самый важный - фактор, определяющий человеческое благополучие и развитие. It also happens to be an important - often the most important - item of human welfare and development.
Просто фантастика, что такое оказалось возможным. It is fantastic that this has happened.
Оказалось, что мое место было рядом с военным врачом, который прилетал для того, чтобы сделать аутопсию аль-Ханаши. I happened to be seated next to a military physician who had been flown in to do the autopsy on al-Hanashi.
Дело в том, что у нас с этой женщиной не было ничего общего, кроме того факта, что она тоже оказалось разведенной, что могло бы сблизить нас, так почему ты нас свела? Well, the point is there was nothing about this woman, other than the fact that she also happens to be divorced, that would make us a good fit, so why did you set us up?
Небольшое исследование выявило список опасных веществ, используемых кораблестроителями, инженерами путей сообщения и, как оказалось, водопроводчиками. Modest research has revealed a list of hazardous substances as used by ship builders, railway locomotive engineers and, as it happens, plumbers.
Те, кто живёт и работает в традиционных промышленных районах, попавших в водоворот глобализации, проиграли многократно: наличие работы, стоимость недвижимости, будущее детей и родственников, всё это оказалось в высшей степени взаимосвязано. Those who happen to live and work in traditional manufacturing districts caught in the turmoil of globalization are multiple losers: their jobs, their housing wealth, and the fortunes of their children and relatives are all highly correlated.
Как оказалось, в мире много мощной солнечной энергии, это очивидно, но в особых местах, где можно сравнительно недорого установить эти устройства, а также во многих других местах, где есть сильный ветер. It turns out there's a lot of powerful sun all around the world, obviously, but in special places where it happens to be relatively inexpensive to place these and also in many more places where there is high wind power.
На деле оказалось, что оно не стало хорошо лечить рак, но имеет как раз надлежащие свойства, правильную форму, для лечения прогерии, вот как получилось. Turned out, it didn't work very well for cancer, but it has exactly the right properties, the right shape, to work for progeria, and that's what's happened.
Но когда мы говорили с людьми оказалось, что случился эффект воронки в этих племенах по всей территории США. But when we talked to people, it appeared that a funnel effect had happened in these tribes all across the United States.
И оказалось, что получились не печатные платы с биоэлементами, а живые существа They just happened to be alive instead of circuit boards.
Но оказалось, что ко мне подкрался ещё один морской леопард, и этот звук был демонстрацией угрозы. What had happened was another seal had snuck in behind me, and she did that to threat display.
То, что случилось со мной, могло бы иметь катастрофические последствия, если бы рядом не оказалось хорошей хирургии. What happened to me might have been catastrophic, if not for the fact that I was in reach of good surgical access.
Сначала я пыталась понять, что такое романтическая любовь, изучая исследования последних 45 лет - лишь психологические исследования - и, как оказалось, когда мы влюбляемся, происходят очень характерные вещи. I started out by trying to figure out what romantic love was by looking at the last 45 years of research on - just the psychological research - and as it turns out, there's a very specific group of things that happen when you fall in love.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.