Sentence examples of "оказался" in Russian with translation ""

<>
Ничто в этой сцене, запечатленной на выложенных в Facebook фотографиях, не намекало на окружавшую Уисвелла неразбериху. Между тем, этот трейдер оказался в самом центре скандала Deutsche Bank в России на сумму 10 миллиардов долларов. Nothing in the scene, captured in photographs uploaded to Facebook, hinted at the turmoil surrounding Wiswell, the clean-cut trader at the center of Deutsche Bank AG’s $10 billion Russian scandal.
Порошенко оказался в «сложном положении» и сделать так, чтобы будущее мирное соглашение хорошо выглядело в глазах электората, ему будет непросто, считает аналитик лондонской компании Teneo Intelligence Отилия Дханд (Otilia Dhand). Poroshenko is in a “delicate position” and faces considerable hurdles to sell a potential peace deal to the electorate, according to Otilia Dhand, an analyst at Teneo Intelligence in London.
Грин оказался в больнице с сотрясением головного мозга и разбитым в кровь лицом. Greene was hospitalized with a concussion and a gash on his face.
Короче говоря, Кремль оказался перед выбором: ослабить вожжи и получить некоторый рост деловой активности или натянуть вожжи еще сильнее и получить еще больший отток капитала. That’s the choice the Kremlin faces: it can loosen the rein and get a modest boost to economic activity, or it can tighten the reins and get more capital flight.
Навальный оказался одним из немногих, кому хватило смелости и убежденности, чтобы остаться, несмотря на последствия. Navalny was one of the few with the courage and conviction to stay and face the consequences.
Нельзя сказать, что проблема была не в Яценюке: этот политик, прекрасно говорящий на английском языке, которому благоволили Вашингтон и МВФ, оказался в центре множества скандалов, и много раз его обвиняли в связях со старой когортой украинских олигархов. It’s not that Yatsenyuk wasn’t a problem: The fluent English speaker, who was favored by Washington and the International Monetary Fund, has faced plenty of scandals and accusations of being in league with Ukraine’s old oligarchical class.
В критических высказываниях о том, что процесс обновления уничтожает уникальный облик Москвы, разумеется, нет ничего нового, однако процесс обновления оказался слишком масштабным и стремительным и совпал с наступлением Кремля на инакомыслие. Criticism that urban renewal erases a city’s character is not unique to Moscow, of course, but the city’s face-lift has been overwhelming and swift and has coincided with the Kremlin’s crackdown on dissent.
У меня есть списки клиентов или данные пикселя Facebook, которые показывают, кто из клиентов оказался особенно ценным. I have customer lists or Facebook pixel data that shows who my most valuable customers are.
Не обязательно симпатизировать Януковичу — коррумпированному политику с бандитскими замашками, правящему в стране с олигархической экономикой, — чтобы оценить незавидную ситуацию, в которой он оказался. One need not empathize with Yanukovych — a thuggish politician who corruptly rules an oligarchic economy — to appreciate the unenviable choice he was forced to face.
Но я столкнулся с новым сюрпризом на следующей неделе, когда в той же телевизионной программе хозяйка вела себя довольно пассивно по отношению к своей гостье, воинствующий журналист оказался корыстным журналистом, поскольку он признался в своем восхищении Корнелиу Зеля Кодряну, "капитаном" Железной гвардии, крайне правой ортодоксальной террористической организации предвоенных лет. But I faced a new surprise the following week, when, on the same TV program, the hostess was rather passive towards her guest, a militant journalist turned mercenary journalist, as he confessed his admiration for Corneliu Zelea Codreanu, the "Captain" of the Iron Guard, the far-right Orthodox terrorist organization of the pre-war years.
Когда избиратели будут принимать решение весной 2007 года, их выбор может зависеть скорее от отрицательных, чем от положительных рассуждений, как произошло в 2002 году, когда Ширак оказался лицом к лицу с гнусным националистом Жаном-Мари Ле Пеном во втором раунде. When the voters decide in the spring of 2007, their choice may depend more on negative than positive considerations, as it did in 2002, when Chirac faced the odious nationalist Jean-Marie Le Pen in the second round.
В январе 2001 года тогда еще новый премьер Ивица Рачан оказался перед необходимостью выбора: In January 2001 the then new Premier Ivica Racan faced a sharp choice:
Но для миллионов тех, кто оказался под сокрушительным бременем бедности, простых прокламаций о том, что помощь уже в пути, недостаточно для того, чтобы создать рабочие места или способствовать развитию. But, for the millions who face the crushing burden of poverty, mere proclamations that help is on the way are not enough to create jobs or foster development.
Если он действительно тыкал мне в лицо ножом, тогда как пистолет, из которого его убили оказался за 20 шагов от нас? If he was really all up in my face with a knife, then how come the gun that killed him was fired from over 20 feet away?
Мы просто хотели убедиться, что ты с Энди Руни не оказался лежащим лицом в бухте, как Доусон. We just want to make sure you and Andy Rooney don't end up face down in a creek, just like Dawson.
В принципе, снижение численности экономически активного населения должно было стать проблемой и для еврозоны, поскольку период с очень высоким уровнем безработицы, поразившей многих трудящихся в Европе, оказался продолжительным. In principle, declining labor-force participation should be a problem in the eurozone, too, given the prolonged period of very high unemployment that many European workers have faced.
Арабский и весь мусульманский мир оказался сегодня перед проблемой дальнейшего развития цивилизации, с какой не сталкивался со времен падения Османской Империи. The Arab and Muslim worlds now confront a civilizational challenge unlike any they have faced since the fall of the Ottoman Empire.
Как и Ширак, который в 2002 году во втором туре выборов соперничал с отцом Ле Пен – Жаном-Мари, Макрон добился крупной победы во втором туре не потому, что он оказался очень привлекательным для французских избирателей, а потому что многие из них не могли проголосовать за Национальный фронт. Like Chirac – who faced Le Pen’s father, Jean-Marie, in the second round in 2002 – Macron won the runoff by a landslide not because he swept French voters off their feet, but because many could not bring themselves to vote for the National Front.
В январе 2001 года тогда еще новый премьер Ивица Рачан оказался перед необходимостью выбора: либо быстро очистить государственные структуры от сторонников Туджмана, либо уступить обструкционным действиям приверженцев ХДС. In January 2001 the then new Premier Ivica Racan faced a sharp choice: swiftly purge state bureaucracies of Tudjman's partisans or yield to the obstructive ploys of HDZ loyalists.
Этот тренажер оказался очень полезным для обучения слепых водителей, а также для быстрой проверки идей по использованию разных видов специальных интерфейсов. This simulator was also very useful for training the blind drivers and also quickly testing different types of ideas for different types of non-visual user interfaces.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.