Sentence examples of "оказаться" in Russian with translation "face"

<>
no matches found
Посмотрите на Чили, где генерал Пиночет наконец-то может оказаться на скамье подсудимых. Look at Chile, where General Pinochet may at last face trial.
Великобритании придется принять условия Барнье, чтобы не оказаться на краю пропасти в 2019 году. The U.K. will have to accept Barnier's terms to assure it doesn't face a cliff edge in 2019.
Китай и Индия также в ближайшие годы столкнутся с все более серьезными водными кризисами, последствия которых могут оказаться ужасными. China and India, too, will face growing water crises in the coming years, with potentially horrendous consequences.
Из-за радикальных мер, предпринимаемых турецким президентом Реджепом Тайипом Эрдоганом в отношении противников, он может оказаться уязвимым перед лицом других растущих угроз. Turkish President Recep Tayyip Erdogan’s sweeping crackdown on opponents may leave him exposed in the face of other mounting threats.
Многие люди, пережившие, например, землетрясение или наводнение, очень скоро могут оказаться перед другим кризисом, если бедствие также разрушит их жилище единственные средства заработка. Many people who survive an earthquake or a flood, for instance, may soon face another crisis if the disaster also destroys their only means of earning a living.
Однако и по возвращении домой женщины могут оказаться в уязвимом положении, столкнувшись с трудностями при поиске работы и реинтеграции в свои общины происхождения. Also when returning home, women may find themselves in a vulnerable position facing difficulties to find employment and to reintegrate into their communities of origin.
Даже в Чешской Республике риск оказаться за чертой бедности среди женщин- глав семей приблизительно в два с половиной раза выше, чем среди соответствующих мужчин10. Even in the Czech Republic, female family heads face an about two and a half times higher risk of falling into poverty than their male counterparts.
Пожалуй, впервые за последние 200-300 лет она стоит перед лицом реальной опасности оказаться во втором, а то и в третьем эшелоне государств мира. She faces the real danger of becoming not just a second- but even a third-tier country.
Без обеспечения полного функционирования этих пунктов, в частности в Карни, через несколько недель мы можем оказаться в ситуации гуманитарного кризиса в Газе в силу отсутствия продовольствия и дефицита медикаментов. Without full opening of the crossings, in particular the Karni crossing, we face the possibility of a humanitarian crisis in Gaza in a few weeks'time because of lack of food and lack of medical supplies.
Сегодня народ Украины может оказаться перед аналогичной проблемой, после того, как сторонники Виктора Януковича пригрозили провозгласить автономию, в случае если законный победитель на президентских выборах - Виктор Ющенко - действительно станет президентом. Now Ukraine's people may face a similar test after supporters of Viktor Yanukovich threatened to seek autonomy should the rightful winner of the country's presidential vote, Viktor Yushchenko, actually become president.
Кроме бухгалтерского трюка, являющегося неотъемлемой частью успеха скандинавских стран, высокая доля занятости в госсекторе может оказаться также реальным вкладом в решение одной из наиболее фундаментальных проблем, с которыми сталкивается теперь экономика западных стран. Apart from the accounting trick implicit in Scandinavia’s success, the high share of government in employment may also make a real contribution to solving one of the most fundamental problems western economies now face.
Всеобщий базовый доход даёт возможность по-новому понять свободу и равенство, помогая найти общий язык непримиримым политическим блокам и одновременно стабилизируя общество, придавая новую силу идее всеобщего процветания на фоне технологических инноваций, которые в противном случае могут оказаться фактором дестабилизации. A universal basic income allows for new understandings of liberty and equality that bridge hitherto irreconcilable political blocs, while stabilizing society and reinvigorating the notion of shared prosperity in the face of otherwise destabilizing technological innovation.
Анализ бедности и социального отчуждения позволяет выявить гендерные различия в пределах отдельных групп, сталкивающихся с более высокой степенью риска оказаться на грани бедности и социального отчуждения (некоторые группы инвалидов, молодые безработные, цыгане, члены семей с одним родителем, жертвы насилия, пожилые люди и т. д.). Analyses of poverty and social exclusion reveal gender differences within individual groups facing higher risk of poverty and social exclusion (certain groups of handicapped, young unemployed, Roma's, single-parent family members, victims of violence, older people etc.).
После двадцать шестого совещания Рабочей группы открытого состава Исполнительный комитет на своем сорок девятом совещании проанализировал предварительную работу, проделанную секретариатом Фонда во исполнение решения XVII/14, что включало рассмотрение положения действующих в рамках статьи 5 Сторон, производящих дозированные ингаляторы на основе ХФУ, которые могут оказаться в состоянии несоблюдения в связи с сохранением этого вида применения. Following the twenty-sixth meeting of the Open-ended Working Group, at its forty-ninth meeting the Executive Committee reviewed the preliminary work carried out by the Fund secretariat pursuant to decision XVII/14, which included a review of the Article 5 Parties producing CFC-based metered-dose inhalers which might face situations of non-compliance because of that continuing use.
Теперь, если он умрёт, я окажусь обвиняемым в убийстве. Now, if he dies, I face a murder charge.
Если я зажгу сигару, на твоём лице окажется мой обед. If I light a cigar, I'll blow my lunch in your face.
Это относится к Украине, которая оказалась в отчаянном экономическом положении. This relates to Ukraine, which faces a dire economic situation.
После обретения независимости Малайзия также оказалась перед возможным коммунистическим мятежом. At independence, Malaysia also faced a Communist insurgency.
Так что либералы и демократы России оказались перед трудным выбором: So Russia's liberals and democrats face a harsh choice:
После проигрыша Сергею Ковалеву будущее Бернарда Хопкинса оказалось под вопросом Bernard Hopkins faces uncertain future after loss to Sergey Kovalev
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.