Sentence examples of "оказаться" in Russian with translation ""

<>
Из-за радикальных мер, предпринимаемых турецким президентом Реджепом Тайипом Эрдоганом в отношении противников, он может оказаться уязвимым перед лицом других растущих угроз. Turkish President Recep Tayyip Erdogan’s sweeping crackdown on opponents may leave him exposed in the face of other mounting threats.
Индонезия — как крупнейший в мире архипелаг — сталкивается с проблемами пиратства и нелегального рыболовства у своих берегов и вдобавок опасается оказаться втянутой в территориальные споры, которые Китай ведет со странами Южно-Китайского моря. The worlds largest archipelago, Indonesia faces piracy and illegal fishing off its coastline and is at risk of being drawn into Chinas territorial disputes with countries over the South China Sea.
Великобритании придется принять условия Барнье, чтобы не оказаться на краю пропасти в 2019 году. The U.K. will have to accept Barnier's terms to assure it doesn't face a cliff edge in 2019.
Но это может оказаться мелочью по сравнению с теми бедами и страданиями, с которыми они могут столкнуться в том случае, если эта экономика объемом 2,3 триллиона долларов не сумеет восстановиться. But that may be small in comparison to the misery they may face if the $2.3 trillion economy fails to revive.
Дипломатическое решение может оказаться неудовлетворительным, но Украина находится в плохом географическом окружении и подобно Финляндии в годы холодной войны страдает от трудностей, каких не испытывают другие страны. A diplomatic solution might be unsatisfying, but Ukraine is in a bad neighborhood and, like Finland during the Cold War, suffers from constraints not faced by other nations.
Пока Соединенным Штатам удается убедить своих союзников из стран Персидского залива не поставлять сирийским повстанцам переносные зенитно ракетные комплексы, поскольку эти ПЗРК могут оказаться в руках непримиримых экстремистов, планирующих сбивать самолеты арабских или западных стран. So far, the United States has managed to persuade its Gulf allies against providing shoulder-launched surface-to-air missiles to rebels in Syria, as those same weapons could fall into the hands of hard-line extremists plotting to target Arab or Western planes.
Однако политическая победа на Украине может оказаться далеко не главным триумфом, достигнутым в этом году путинской политикой, которая подразумевает прямолинейные и грубые действия перед лицом неуверенных и расколотых союзников. But a political victory in Ukraine might not even turn out to be the most striking victory this year for Vladpolitik — which is the blunt application of toughness in the face of an uncertain, divided ally.
Если вы ответите утвердительно на какие-либо из следующих вопросов, значит, реклама для лидов на Facebook может оказаться для вас полезной. If you answer yes to any of the following questions, then Facebook's lead ads are likely a great option for your business.
Например, если вы используете наши сервисы для размещения общедоступного комментария к ТВ-шоу в режиме реального времени, этот комментарий может оказаться в шоу или в любом другом месте на Facebook. For example, if you use our services to provide a real-time public comment to a television show, that may appear on the show or elsewhere on Facebook.
Может оказаться, что эффективность кампании в основном определяется достаточно короткими просмотрами (до 10 секунд). (Возможно, вам помогут советы Facebook по привлекательному оформлению видеорекламы для мобильных устройств.) You may find that shorter video view lengths (under 10 seconds) drive the majority of impact from campaigns. (Here are some Facebook tips on engaging creative for mobile video ads.)
Президент Путин пока не стоит перед таким выбором, однако может перед ним оказаться, если россияне увидят, что западные товары первой необходимости, поездки за границу и прочие приятные стороны российского капитализма стали для них недоступны. President Putin has not had to face this choice as of yet, but that day of reckoning may be approaching if Russians realize that basic Western consumer goods, foreign travel, and other perks of Russian capitalism are now beyond their reach.
Учитывая потребность в "экспорте безопасности" (это термин Дерека Реверона (Derek Reveron)) в многочисленные части нашей планеты, где государства слишком слабы или сталкиваются с проблемами, которыми могут воспользоваться стремящиеся нанести нам ущерб группировки, мы можем оказаться под бременем огромного множества задач, напоминающих нашу десятилетнюю миссию в Колумбии. Given the need to "export security" (as Derek Reveron terms it) to so many parts of the globe where states are weak or face challenges that could be exploited by groups seeking to do us harm, we are likely to have a multiplicity of missions that resemble our decade-long engagement in Colombia.
Вряд ли американские политики захотят оказаться перед выбором: рискнуть ядерным конфликтом в Европе или продемонстрировать неспособность выполнить обязательства в области безопасности перед партнерами по НАТО, а значит, и перед союзниками в Азии. U.S. policymakers should not want to face a choice between risking nuclear conflict in Europe or appearing unable to deliver on its security obligations to NATO partners and, by implication, to America’s Asian allies.
Но нам следует понять суть системы, породившей Медведева, прежде чем восхвалять новое лицо, которое может оказаться лишь косметическим улучшением. But we need to understand the system that made Medvedev before rushing to embrace a new face that may turn out to be only a cosmetic improvement.
Сегодня народ Украины может оказаться перед аналогичной проблемой, после того, как сторонники Виктора Януковича пригрозили провозгласить автономию, в случае если законный победитель на президентских выборах - Виктор Ющенко - действительно станет президентом. Now Ukraine's people may face a similar test after supporters of Viktor Yanukovich threatened to seek autonomy should the rightful winner of the country's presidential vote, Viktor Yushchenko, actually become president.
Многие люди, пережившие, например, землетрясение или наводнение, очень скоро могут оказаться перед другим кризисом, если бедствие также разрушит их жилище единственные средства заработка. Many people who survive an earthquake or a flood, for instance, may soon face another crisis if the disaster also destroys their only means of earning a living.
Китай и Индия также в ближайшие годы столкнутся с все более серьезными водными кризисами, последствия которых могут оказаться ужасными. China and India, too, will face growing water crises in the coming years, with potentially horrendous consequences.
У Тейлора до сих пор есть перспектива оказаться в суде, а дело ещё одного бывшего диктатора, Саддама Хуссейна, в данный момент рассматривается в национальном суде Ирака. Taylor still faces the prospect of trial and, another former dictator, Saddam Hussein, is now on trial before a national court in Iraq.
Когда она решит, что Бобби у неё в кармане, я хочу оказаться рядом. If she decides that Bobby's face is the blue plate special, I'd like to be there.
Цифры показывают, что 15-20% звезд, подобных Солнцу, имеют планеты, близкие по размеру к Земле и обращающиеся вокруг своих «звездных прародителей» на таких расстояниях, что температуры на их поверхности могут оказаться умеренными. The numbers tell us that 15-20 percent of Sun-like stars harbor worlds similar in size to the Earth, orbiting stellar parents at distances implying that their surfaces might be temperate.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.