Sentence examples of "оставить власть" in Russian

<>
Такое решение станет для Эрдогана горькой пилюлей, учитывая его обращенные к Асаду настойчивые призывы оставить власть. That would be a hard pill for Erdogan to swallow, given his persistent calls for Assad to step down from power.
Зная степень его непопулярности в 2003 году, многие считают, что он был готов оставить власть, но нуждался в преемнике, который обеспечил бы выживание его наследию (и его богатству). Knowing the extent of his unpopularity in 2003, many believe that he was ready to leave power but needed a successor who would ensure that his legacy (and his wealth) survived.
Если оставить неограниченную власть в свободном доступе, то очень небольшое количество людей сможет использовать это в своих целях. If we let an unlimited amount of power loose, then we will - a very small number of people will be able to abuse it.
Но я бы хотел оставить ещё и такой вариант — допустим, с шансами один из трёх — что Путин предпочтёт реальную власть видимой и останется премьер-министром, а Медведева оставит президентом. However, I’d like to leave open the possibility — perhaps one chance in three — that Putin will settle for the substance rather than the outward trappings of power, and will stay as Prime Minister leaving Medvedev as President.
Президент стремится сохранить свою власть (в 2015 году его правительство приняло закон, не ограничивающий максимальный срок нахождения у власти) и оставить наследие, примером которого может стать трансокеанский канал. Это значит, что он стремится наладить отношения не только с Москвой, но и с различными мировыми державами, обращаясь к ним за помощью. The president aims to remain in power (in 2015 his government passed a law allowing for indefinite re-elections) and to cement his legacy, exemplified by the transoceanic canal, which means cozying up to various global powers for aid, not just Moscow.
Только через полтора века сумятицы королевская власть была восстановлена. Only after a century and a half of confusion was the royal authority restored.
Вы не могли бы оставить дверь открытой? Will you leave the door open?
История человечества - это прежде всего история борьбы за власть. Human history is in the first instance about the struggle for power.
Предпочитаю оставить мои испанские предложения в любящих руках испаноговорящих участников. I prefer to leave my Spanish sentences in the loving arms of a Hispanophone.
Если отдать в их руки всю власть на территории Западного берега, не начнут ли они запускать оттуда ракеты в сторону Израиля, как это делают их собратья в секторе Газа? If they really ran the West Bank, would they not fire rockets, just as their compatriots have done in Gaza?
Можете оставить эту кассету до завтра. You can keep this tape until tomorrow.
Будет ли лишена силы судебная власть? Should the judiciary be deprived of power?
Я хочу оставить эту сложную работу ей. I want to leave this difficult job to her.
И меняет оружие на власть. And is exchanging weapons for power.
Единственное решение для неё — оставить затею. The only solution is for her to give up the plan.
Автономия, которую российские дипломаты обсуждали на международных форумах дала бы региональным правительствам в Украине власть самим определять торговые соглашения и внешнюю политику, по сути дела, передавая Кремлю фактический контроль над территорией, которая бы соединила основную территорию России с Крымом. The autonomy that Russian diplomats have discussed in international forums would grant regional governments in Ukraine the authority to determine their own trade agreements and foreign relations, effectively handing the Kremlin de facto control over territory that would link the Russian mainland with Crimea.
Том из тех людей, которым всегда нужно оставить за собой последнее слово. Tom is the kind of person who always has to have the last word.
Вся власть исходит не от народа, как гласит конституция западного типа, а от финансово-мощных групп, предпочитающих собственные интересы. Real power does not come from the people as the Western-style constitutions claim, but from strong financial organisations that look after their own interests.
Вы можете оставить свою сумку здесь. You may leave your bag here.
Борьба за власть над символичной площадью, на которой все началось, спровоцировала состояние практически гражданской войны. A struggle for control over the symbolic Tahrir Square, where everything began, would have most likely provoked events verging on civil war.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.