Sentence examples of "отказались" in Russian with translation ""

<>
От советского проекта по строительству атомной электростанции Жарновец в 50 километрах к северо-западу от Гданьска в 1990 году отказались. Причиной отказа стало отсутствие необходимости в АЭС, страх, связанный с аварией в Чернобыле, антисоветские настроения в стране и деятельность зарождавшегося в Польше природоохранного движения. The Soviet-planned Zarnowiec nuclear power plant project 50 kilometers (30 miles) northwest of Gdansk was ultimately abandoned in 1990 due to a combination of lack of necessity, lingering fears about the Chernobyl disaster and a general anti-Soviet sentiment paired with the early environmentalist movements in Poland.
От плана использования полиции ООН для сбора улик и доказательств после этого отказались. The investigation strategy of using U.N. police to collect evidence has since been abandoned.
Все западные компании, которые сначала заключили с «Газпромом» соглашения о партнерстве, отказались от участия в нем, когда вокруг него разразились политические скандалы и правовая борьба. Western companies who partnered with Russia’s state-owned Gazprom all abandoned the project after it bogged down in regulatory battles and intense political scrutiny.
Идея превентивной войны увяла, как и всякая мечта, вызывающая потемнение в мозгах, и от нее очень быстро отказались. The idea of waging preventive war faded like another darkening dream, abandoned early on.
Ведь если сохраняющиеся группировки умеренной оппозиции поймут, что США отказались от них, заключив сделку с Москвой, у них не будет стимула противостоять союзу с ан-Нусрой и другими экстремистами, если только от этого не будет зависеть их жизнь. For if the remaining moderate Syrian opposition groups perceive that the United States has abandoned them and made common cause with Moscow, they will have no incentive to resist aligning with Nusra and other extremists, if only as a means of survival.
Чиновники отказались от прежней практики получения биографических сведений о заявителях; теперь у них спрашивали только имя, дату рождения и страну проживания, а также фотографировали и брали отпечатки пальцев. Officials had abandoned an earlier effort to gain background information about applicants; now interviewers simply asked their name, date of birth, and home country, and took a photograph and a set of fingerprints.
В центре подготовки в пустыне Мохаве батальоны отказались от программ по подготовке к противоповстанческим операциям и вернулись к крупным танковым боям, оттачивая навыки проведения координированных маневров с применением артиллерии, авиаударов и методов ведения электронной войны. At the Army training center in the Mojave Desert, battalions have abandoned counterinsurgency training and turned instead to major tank battles and coordinating maneuvers with artillery, airstrikes and electronic warfare.
Хотя в мире остаются страны, упорно продолжающие сопротивляться этому процессу (Израиль, Индия и Пакистан), прочие государства с развитыми ядерными программами, такие как ЮАР или Ливия, в прошлом отказались от программ по созданию ядерного оружия, чтобы восстановить свой статус в рамках режима нераспространения. While there continue to be some persistent hold-outs, namely Israel, India and Pakistan, other countries with well developed nuclear programs such as South Africa and Libya, have in the past abandoned their nuclear weapons programs to restore their status within the regime.
Например, Соединенные Штаты подготовили новое соглашение с Пхеньяном, которое инициировал Ким Чен Ир, но быстро отказались от него в ответ на ракетные пуски КНДР. For instance, the US finalized a new agreement with Pyongyang that had been initiated by Kim Jong-il, only to quickly abandon the accord in response to a rocket launch by North Korea.
Тем не менее, после окончания холодной войны США отказались от идеи просвещенного национализма, чтобы добиться постоянной глобальной гегемонии Америки, проповедуя при этом новую доктрину постнационализма. Since the end of the Cold War, however, the United States has abandoned enlightened nationalism in order to pursue permanent American global hegemony while preaching a new doctrine of postnationalism.
Нынешнюю неразбериху на Украине он объяснил тем, что «радикалы в Киеве» отказались от такого подхода и «разрушат» Украину, если продолжат действовать таким образом. He explained Ukraine’s current turmoil by adding that the “radicals in Kyiv” have abandoned this approach and will “destroy” Ukraine if they continue.
Положение национальных меньшинств, абхазов и осетин, менялось в разные периоды, и даже меньшевики, правившие Грузией некоторое время после российской революции и побеждённые более жестокими большевиками, отказались от своего либерализма, когда дело касалось граждан негрузинской национальности. The status of ethnic minorities, such as the Abkhazis and Ossetians, has varied over time. Even the Mensheviks, who ran Georgia for a time after the Russian Revolution before being overrun by the more ruthless Bolsheviks, abandoned their more liberal principles when dealing with non-Georgians.
Армения в Вильнюс не приехала. Но что сделал Путин со своим армянским коллегой? Он просто уничтожил ту видимость независимости Армении, от которой президент Серж Саргсян и его предшественники давно уже отказались на практике. Armenia did not sign up at Vilnius, but what Putin did with his Armenian counterpart was merely to rip off the veil of sovereignty which President Serzh Sargsyan and his predecessors had long since abandoned in practice.
В США в 1970-х годах предпринимались серьезные усилия по проектированию эффективных лазерных систем, которые можно было бы запустить в серийное производство, однако имевшиеся технические трудности преодолеть не удалось, и от этой работы в основном отказались. In the United States, large-scale efforts were undertaken in the 1970s to develop efficient laser-based systems that could be commercialized, but the technical barriers eventually proved too great and the efforts were largely abandoned.
Христиан - демократы отказались от идеи национального суверенитета, отдав предпочтение объединению Европы. Christian Democrats abandoned national sovereignty when they embraced European unification.
Даже традиционные левые партии, такие как бразильская "Partido dos Trabalhadores" (Рабочая партия) или уругвайская "Frente Amplio" (Широкий фронт), отказались от старых идеалов марксизма. Even traditionally leftist parties like Brazil's Partido dos Trabalhadores or Uruguay's Frente Amplio have abandoned old Marxist ideals.
Самое главное, чтобы и развивающиеся, и развитые страны отказались от планирования инфляции. Most importantly, both developing and developed countries need to abandon inflation targeting.
со времени плана разделения ООН 1947 года, который предусматривал создание двух государств - еврейского и арабского - палестинцы отказывались признать право Израиля на существование, и большинство израильтян не уверены в том, что они полностью отказались от этой позиции. since the United Nations partition plan of 1947 - which called for the establishment of two states, one Jewish and one Arab - Palestinians have refused to recognize Israel's right to exist, and most Israelis are not convinced that they have totally abandoned that stance.
Американские дипломаты уже в целом отказались от термина "ось", (поскольку в английском языке это слово имеет и военный оттенок, означая также опорный пункт), заменив его термином "перебалансировка". American diplomats have now abandoned the term "pivot" altogether, owing to its military connotation, in favor of "rebalancing."
Как только левые отказались от языка интернационализма - демократической революции, национального освобождения и так далее - его переняли нео-консерваторы. Once the left abandoned the language of internationalism - democratic revolution, national liberation, and so forth - it was taken up by neo-conservatives.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.