Sentence examples of "отметили" in Russian with translation ""

<>
В Архангельске отметили 73-ю годовщину прихода первого конвоя "Дервиш" The 73rd anniversary of the arrival of the first Dervish Convoy was observed in Arkhangelsk
С 1951 по 2012 год «смоделированные тренды потепления поверхности в целом соответствовали наблюдаемой тенденции», отметили учение из МГЭИК. From 1951 to 2012, “simulated surface warming trends are consistent with the observed trend,” the IPCC researchers said.
Некоторые обозреватели, присутствовавшие на переговорах с сирийской оппозицией в Стамбуле, отметили скрытое недовольство, возникавшее при попытках западных стран взять на себя руководство над политическим процессом в Сирии. Some observers at the Istanbul meeting of the Syrian opposition noted an undercurrent of resentment at Western efforts to stage-manage the political process.
Многие наблюдатели отметили такое единодушие как явный контраст с размежеванием мирового сообщества по отношению к войне в Ираке. Many observers saw this display of unanimity as a conspicuous contrast to the deep divisions in the world community that surrounded the war in Iraq.
Чтобы это объяснить, наблюдатели отметили быструю реакцию Банка Англии (BoE), который чтобы предотвратить ослабление спроса, снизил процентные ставки. To explain this, observers pointed to the nimble response of the Bank of England (BoE), which cut interest rates to prevent any softening of demand.
Однако, как отметили многие наблюдатели, американо-индийские отношения в последнее время стали вялыми и дрейфующими. Yet, as many observers have noted, US-India relations have recently become listless and marked by drift.
ФАО и ВПП отметили, что сельское хозяйство страны не смогло в полной мере воспользоваться благоприятными климатическими условиями в 2008 году по следующим основным причинам: FAO and WFP observed that the agricultural sector had not been able to benefit fully from the favourable weather in 2008 for the following main reasons:
Кроме того, наблюдатели отметили, что рамочные соглашения могут также позволять уменьшить расходы на инвентарные запасы (поскольку поставки заказываются только в случае необходимости в них) и позволять закупающей организации проявлять большую гибкость при установлении требований в отношении графика с точки зрения как сроков, так и количества. In addition, observers have commented that framework agreements can also lower inventory costs (as supplies are ordered only when needed), and allow the procuring entity greater flexibility in scheduling requirements, both in terms of timing and quantity.
Другие участники отметили, что, возможно, имеет смысл публиковать отдельные отчеты ОК, поскольку благодаря им можно было бы заострить внимание на социальной и экологической проблематике, предусмотреть возможности повышения сопоставимости динамики за период времени и избежать любых возможных коллизий с ныне действующими в странах правилами о содержании годовых отчетов. Other participants observed that there might be advantages to separate CR reports, as they might allow greater emphasis on social and environmental issues, provide space for improved comparability of performance over time, and avoid any potential conflicts with existing national regulations regarding the content of annual reports.
Некоторые делегации отметили значение секторальных программ экономической статистики для поддержки статистики национальных счетов. Some delegations observed the value of sector-specific economic statistics programmes to support national accounts statistics.
Эти члены Комиссии отметили также, что у компаратора — федеральной гражданской службы Соединенных Штатов — не предусмотрено никакого выходного пособия или дополнительного пособия в связи с окончанием службы для сотрудников, работающих по срочным контрактам. These members also observed that the comparator United States federal civil service had no termination indemnity, no severance pay and no end-of-service bonus for staff who serve on term appointments.
В ходе долгосрочного полевого исследования после применения технического ГХГ, Stewart and Chisholm (1971) отметили, что через 15 лет в песчаных суглинках в Канаде сохранилось 44 процента изомеров бета-ГХГ. Stewart and Chisholm (1971) observed in a long-term field study after an application of technical HCH, 44 % of the beta-HCH isomer after 15 years in a sandy loam in Canada.
Stewart and Chisholm (1971) отметили в ходе долгосрочного полевого исследования, что через 15 лет после применения технического ГХГ в песчаных суглинках в Канаде сохраняется 4 процента альфа-изомера. Stewart and Chisholm (1971) observed in a long-term field study after an application of technical HCH, 4 % of the alpha-isomer after 15 years in a sandy loam in Canada.
Какие меры были приняты для предотвращения повторения многочисленных нарушений, произошедших во время президентских выборов 2003 года, парламентских выборов 2005 года и повторных выборов 2006 года, когда местные и иностранные наблюдатели отметили недостаточную беспристрастность избирательных комиссий, вмешательство местных властей в выборы, подсчет голосов и представление результатов, а также в процесс рассмотрения связанных с выборами жалоб (пункты 614-616)? What measures have been taken to prevent the recurrence of the numerous irregularities which took place during the Presidential elections in 2003, the parliamentary elections in 2005 and the rerun elections in 2006, when national and international observers noted a lack of impartiality of election commissions and interference by local authorities in the electoral process, the voting, counting and tabulation processes, as well as in the election grievance process (paras. 614-616)?
Филиппины отметили позитивную тенденцию, в рамках которой с 1993 года в стране не применяется смертная казнь, а в 2007 году президент отменил несколько приговоров о смертной казни. Philippines observed a positive trend that no executions have occurred since 1993 and that the President commuted a number of death sentences in 2007.
Специалисты отметили тот факт, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках разрешает закупающим организациям использовать факультативные списки с целью выбора компаний для участия в определенных способах закупок, которые не требуют оглашения тех или иных условий, таких, как ограниченное участие в торгах, конкурентные переговоры, запросы предложений и закупки из одного источника. Observers have noted that the UNCITRAL Model Procurement Law allows procuring entities to use optional lists to choose firms to participate in some procurement methods that do not require advertising, such as restricted tendering, competitive negotiations, requests for proposals and single-source procurement.
Делегации отметили, что Всемирный фонд солидарности может сыграть ключевую роль в мобилизации ресурсов, необходимых для борьбы с нищетой и голодом и достижения других целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. Delegations observed that the World Solidarity Fund had the potential to play a crucial role in mobilizing resources with which to address poverty, hunger and other goals set out in the Millennium Declaration.
Представители отметили, что Стороны, действующие в рамках статьи 5, в настоящее время сосредоточили все свои усилия на постепенном отказе от ХФУ, которые имеют значительно более высокие показатели ОРС, чем ГХФУ, и поэтому они не хотели бы принимать решений, которые могут помешать этому процессу и поставить в неопределенную ситуацию предприятия, переключившиеся с ХФУ на ГХФУ. Representatives observed that Article 5 Parties were currently concentrating all their efforts on achieving phase-out of CFCs, which had much higher ODP values than HCFCs, and they did not want to take any decisions that might hinder that process and cause uncertainty for enterprises which had converted from CFCs to HCFCs.
Как отметили договорные органы, ограниченный доступ коренных народов к образованию также объясняется дискриминацией, жертвой которой они становятся. Indigenous peoples'limited access to education is further caused by discrimination affecting them, as observed by the treaty bodies.
Филиппины отметили позитивную тенденцию, в рамках которой с 1993 года в стране не действует смертная казнь, а в 2007 году президент отменил несколько приговоров о смертной казни. Philippines observed a positive trend that no executions have occurred since 1993 and that the President commuted a number of death sentences in 2007.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.