Sentence examples of "отступил" in Russian with translation ""

<>
Теперь, когда рынок отступил к области событий, мы уже знаем, насколько важен этот уровень. Now, as the market retraced back down to the event area, you would have already known this level was important and an event area (now you know for future reference).
EUR / USD отступил после того, как столкнулся с сопротивлением чуть выше ключевой линии 1,1260 (R1). EUR/USD pulled back after finding resistance slightly above the key resistance line of 1.1260 (R1).
Однако, учитывая, что RSI нашел сопротивление на 70 линии и отступил, я хотел бы быть осторожным, что может произойти коррекция до следующего движения вверх. However, given that the RSI found resistance at 70 and retreated, I would be careful that a pullback could be looming before the next positive leg.
Путин не отступил на Украине. Putin hasn't backed down on Ukraine.
ВЭБ отступил и отказался от плана. VEB backed down and the plan was dropped.
Помимо этого Путин продолжает бравировать, подчеркивая российскую военную мощь. В своем телевизионном выступлении он намекнул на возможность применить против «Исламского государства» ядерное оружие. Впрочем, он сразу же отступил, добавив, что, как он надеется, оно «никогда не понадобится». And in yet another display of Russian military bravado, Putin raised the prospect during a televised address of using nuclear weapons against the Islamic State — but then backtracked by saying he hoped they “will never be needed.”
Короче говоря, неявное признание Путиным результатов последних выборов на Украине и другие его шаги по деэскалации кризиса отнюдь не свидетельствуют о том, что он отступил перед лицом скоординированного давления Запада. In short, Putin’s tacit acceptance of the recent Ukrainian election and his other moves to de-escalate the crisis aren’t an example of his backing down in the face of coordinated Western pressure.
Не желая носить ярлык анти-европейца, Шредер отступил. Unwilling to be labeled anti-European, Schroeder backed down.
Я так ему и сказал, и мы немного поспорили, пока он не начал угрожать физической расправой, которая меня не устраивала, поэтому я отступил. No, I did mention that, and we argued for a bit, then he threatened a level of physical violence I wasn't comfortable with, so I backed down.
Я думал, что теперь, когда ты дома, ты захочешь, чтобы я отступил и дашь мне сосредоточиться на моём музыкальном бизнесе. I thought that, since you're home now, you'd want me to step back, and let me focus on my music business.
Несколько бывших коллег Сешнса из Сената, также потребовали, чтобы Трамп отступил. Several of Sessions’ former Senate colleagues also demanded that Trump back off.
Рассматривая поражение России в Холодной войне, как повод для обращения к незападным корням российской истории и российских традиций, Путин отступил к тем же самым консервативным ценностям, которые зародились после наполеоновского вторжения в 1812 году и которые отторгали модернизационные усилия Петра Великого. Seeing in Russia’s Cold War defeat the need to extol the non-Western roots of Russian history and tradition, Putin has fallen back on the same conservative values that emerged in response to the Napoleonic invasion of 1812, frustrating Peter the Great’s modernization efforts.
И фактически в этих заявлениях Трамп отступил от своей ассиметричной формулировки, которую он так часто использовал в прошлом: Израиль и палестинцы. And, in fact, Trump fell back in his statements on that asymmetrical phrasing he has so often used in the past: Israel and the Palestinians.
К счастью, Трамп отступил от своих наиболее агрессивных идей в сфере торговли. Fortunately, Trump has backed away from many of his more aggressive positions on trade.
Более того, американские правые постоянно критикуют Обаму за то, что он сначала объявил применение химического оружия красной чертой для сирийского президента Башара Асада, но затем отступил, когда Асад её якобы пересёк (этот вопрос остаётся туманным и спорным, как и многое другое в Сирии). Indeed, the US right wing routinely criticizes him for having drawn a line in the sand for Syrian President Bashar al-Assad over chemical weapons, and then backing off when Assad allegedly crossed it (the issue remains murky and disputed, like so much else in Syria).
Если бы Варуфакис использовал аналогичную стратегию для Греции, он бы упорно настаивал на своем требовании аннулирования долга до последнего момента, а затем отступил бы от этого «принципа» в обмен на крупные уступки по структурным реформам и бюджетной экономии. Had Varoufakis adopted an equivalent strategy for Greece, he would have stuck doggedly to his demand for debt cancellation until the last moment, then backed down on this “principle” in exchange for major concessions on austerity and structural reforms.
такие союзники, как тот имам, такие союзники, как тот отец, что пишет песни для группы лесбиянок в Хорватии, такие союзники, как тот полицейский, кто проявив уважение к табу, отступил, такие союзники, как мой отец, который не смог помочь своей сестре, но помог своим трем дочерям осуществить их мечты. Allies like the imam, allies like the father who now writes songs for a lesbian group in Croatia, allies like the policeman who honored a taboo and backed away, allies like my father, who couldn't help his sister but has helped three daughters pursue their dreams.
Он отступил на шаг, посмотрел на то, что делают другие и пошел в противоположном направлении. He stepped back and he watched where everybody was going and he went the other way.
Трамп не отступил от своей позиции и во время третьих президентских дебатов. «Она понятия не имеет, идет ли речь о России, Китае или о какой-нибудь еще стране». Trump didn't back down in the third presidential debate: “She has no idea whether it’s Russia, China, or anybody else.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.