Sentence examples of "охваченного" in Russian

<>
В течение периода, охваченного моим докладом, БАПОР продолжало оказывать широкий ассортимент основных услуг примерно 4 миллионам палестинских беженцев, зарегистрированных в пяти районах его операций. During the period covered by my report, UNRWA continued to deliver a wide range of basic services to some 4 million Palestine refugees registered in its five fields of operation.
Во вторник группу наблюдателей, пытавшихся добраться до охваченного войной северного города Хаффа, развернула назад разъяренная толпа людей. Они бросали камни и металлические прутья. On Tuesday, a team of observers trying to reach a northern town engulfed by fighting for the past week were turned back by angry crowds throwing stones and metal rods.
Медведев выражает глубокую озабоченность проблемами российского мусульманского Северного Кавказа - слабоуправляемого, погрязшего в бедности и безработице и охваченного безжалостным террором исламских фундаменталистов региона. Medvedev has expressed grave concerns about Russia's Muslim North Caucasus, which is today barely governable, mired in poverty and unemployment and swept up in relentless fundamentalist Islamic terrorism.
В течение периода, охваченного моим докладом, БАПОР продолжало оказывать широкий ассортимент основных услуг 3,7 миллиона палестинских беженцев, зарегистрированных в пяти районах его деятельности. During the period covered by my report, UNRWA continued to deliver a wide range of basic services to the 3.7 million Palestine refugees registered in its five fields of operation.
выразили особую озабоченность тем, что по завершении периода, охваченного в докладе, положение детей, вероятно, ухудшилось в результате активизации боевых действий и военных операций, особенно в апреле 2007 года; Several members were also particularly worried by the fact that the situation of children had probably deteriorated since the end of the period covered by the report, due to the recrudescence of fighting and military operations, notably in April 2007;
Он спрашивает, расследовались ли какие-либо случаи коррупции в полиции или жандармерии в течение охваченного докладом периода и, если да, сколько из них закончились возбуждением судопроизводства, приговорами или санкциями. He asked whether any cases of corruption in the police or gendarmerie had been investigated during the period covered by the report and, if so, how many had led to legal proceedings, convictions and sanctions.
b/Если средство идентификации типа содержит знаки, не имеющие отношения к описанию типа транспортного средства, элемента или отдельного технического блока, охваченного настоящим информационным документом, то в документации такие знаки заменяются знаком "? b/If the means of identification of type contains characters not relevant to describe the vehicle, component or separate technical unit types covered in this information document, such characters shall be represented in the documentation by the symbol "?
Дополнительная информация, которую может потребоваться раскрыть в контексте предпринимательской группы, включает сведения об операциях группы, связях между членами группы, положении в группе каждого ее члена, охваченного планом, и ее функционировании как таковой. Additional details that could relevantly be disclosed in the group context might include details with respect to group operations, the linkages between group members, the position in the group of each member covered by the plan and functioning of the group as such.
После обсуждения это предложение поддержано не было и Рабочая группа согласилась с тем, что план должен быть одобрен кредиторами каждого охваченного им члена группы в соответствии с требованиями к голосованию, применимыми к отдельным субъектам. After discussion, that proposal was not supported and the Working Group agreed that the creditors of each member of the group covered by the plan should approve the plan in accordance with the voting requirements applicable to individual entities.
Исполнительный директорат продолжит реализацию стратегии в области коммуникации, утвержденную Комитетом, и будет на регулярной основе информировать о ходе ее осуществления, докладывая о прогрессе в достижении поставленных целей и выполнении любых дополнительных показателей эффективности работы в течение всего периода, охваченного в настоящей программе работы. The Executive Directorate will continue to implement the communications strategy approved by the Committee and will regularly update the implementation plan by reporting on progress made in meeting the expected goals and in implementing any additional performance outcomes during the period covered by the present work programme.
Девяносто шесть процентов Сторон, представивших информацию в соответствии со статьей 15, указали, что ими не производились никакие химические вещества, перечисленные в приложениях А, В и С, в течение периода, охваченного их докладом, при этом два процента указали, что у них имело место такое производство. Ninety-six per cent of the Parties that reported pursuant to Article 15 indicated that they had not produced any of the chemicals listed in Annexes A, B and C for the period covered by their report, while two per cent indicated that they had done so.
У Специального докладчика вызывает обеспокоенность политика, которую проводит в последнее время правительство в отношении свободы религии и убеждений, и в частности то обстоятельно, что в течение периода, охваченного в настоящем докладе, им были направлены три сообщения, на которые он до сих пор не получил ответа от правительства, но надеется в ближайшем будущем получить его. The Special Rapporteur is concerned by the recent developments in government policy regarding respect for freedom of religion and belief and, noting that he has already sent three communications during the period covered by this report, hopes to receive a response from the Government in the near future.
охватить реэкспорт, перевалку и транзит соответствующих ресурсов; Cover the re-export, trans-shipment and transit of relevant resources;
Тогда как Сирия охвачена хаосом, мир не знает, что думать. With Syria engulfed by chaos, the world does not know what to think.
Конечно, не только Европу охватил популизм. Of course, Europe is not alone in being swept up by populism.
А потом оказалось, что служебное помещение выросло и охватило весь проект. And then it turns out the back room grew to encompass the entire project.
Общество, охваченное "Солидарностью", насчитывало 10 миллионов членов; The society embraced by Solidarity counted 10 million members;
Американские политики были охвачены проблемой терроризма. American politics has been captured by terrorists.
И вот я был охвачен страхом. Here, I was seized with fear.
Беспорядки, которые охватили Ближний Восток, продолжали распространяться по региону и во вторник. The turmoil that has roiled the Middle East continued to reach across the region Tuesday.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.