Sentence examples of "охваченного" in Russian with translation "engulf"

<>
Во вторник группу наблюдателей, пытавшихся добраться до охваченного войной северного города Хаффа, развернула назад разъяренная толпа людей. Они бросали камни и металлические прутья. On Tuesday, a team of observers trying to reach a northern town engulfed by fighting for the past week were turned back by angry crowds throwing stones and metal rods.
Тогда как Сирия охвачена хаосом, мир не знает, что думать. With Syria engulfed by chaos, the world does not know what to think.
Иран: В случае нападения США на Сирию конфликт охватит весь регион Iran Says U.S. Attack on Syria Would ‘Engulf’ Entire Mideast
В 1870-х годах ещё один раунд дефолтов охватил уже 11 штатов. In the 1870s, another round of defaults engulfed 11 states.
Кризис беженцев, охвативший Сирию, это лишь первый удар огромной приливной волны глобального переселения. The refugee crisis that has engulfed Syria is just one ripple in a tidal wave of global displacement.
Понятие "точечный" не подходит в отношении крови и мучений, охвативших Газу на прошлой неделе. But there is nothing surgical about the blood and agony that have engulfed Gaza in the last week.
Кризис, охвативший финансовые рынки в последние месяцы, похоронил Уолл-стрит и привел к уничижению США. The crisis that engulfed financial markets in recent months has buried Wall Street and humbled the United States.
В 2012 году, когда финансовый шторм охватил еврозону, Германия сберегла Европейский корабль от финансовой катастрофы. In 2012, when a financial storm engulfed the eurozone, it was Germany that kept the European ship off the shoals of financial disaster.
– Последствия для региона действительно будут серьезными, а вызванные этим осложнения не ограничатся лишь Сирией, охватив весь регион». “There will definitely be great consequences for the region and complications will not be restricted to Syria, they will engulf the whole region.”
Налогово-бюджетное расточительство не вызвало кризиса суверенного долга, охватившего Европейский Союз, и строгая экономия не решит его. Fiscal profligacy did not cause the sovereign-debt crisis engulfing Europe, and fiscal austerity will not solve it.
По всей вероятности, Сирия могла бы предотвратить этот хаос и беспредел, которые охватили теперь значительную часть страны. Syria in all likelihood might have averted the mayhem and chaos now engulfing a large part of that country.
Администрация Трампа, охваченная скандалами вокруг контактов ее высокопоставленных представителей с российскими чиновниками, попыталась немного отстраниться от Кремля. Engulfed in scandal over contacts between senior aides and Russian officials, the Trump administration has sought to put daylight between itself and the Kremlin.
Популистский пожар, который Россия пыталась тайком раздувать — и который охватил Великобританию в период голосования по Брекситу — был потушен. The populist firestorm the Russians were secretly fanning — which engulfed Britain in the Brexit vote — has been dampened.
Тем не менее, болезнь распространилась в городских районах и, как лесной пожар, охватила три страны и проскользнула в другие. Nonetheless, the disease spread into urban areas and, like a wildfire, engulfed the three countries and spilled into others.
Когда мы собрались здесь в 1990 году, Мозамбик был охвачен разрушительной войной, которая имела самые пагубные последствия для детей. When we met in 1990, Mozambique was engulfed in a destructive war, with painful consequences for children.
К сожалению, человечество в очередной раз оказалось неспособным проявить эту чуткость и внимание, и насилие вспыхнуло вновь, охватив огромное множество людей. Unfortunately, it has been the case that once again humanity has failed in the requirements of sensitivity and thoughtfulness, and violence has erupted and engulfed so many.
С одной стороны, несмотря на экономический кризис, охвативший соседнюю Европу, Турция остается второй после Китая страной с наиболее быстро развивающейся экономикой. On the one hand, despite the economic crisis engulfing neighboring Europe, Turkey remains the world's second-fastest growing economy, after China.
Центр определяет 12 «эпицентров», где изменение климата может воспламенить или усугубить конфликты, которые могут охватить большие группы населения и распространиться через национальные границы. CCS identifies 12 “epicenters” where climate change might ignite or exacerbate conflicts that could engulf large populations, and spill across national borders.
Растерянный и ошеломленный Горбачев, наблюдая за охватившим Советский Союз хаосом, который породили его собственные непоследовательные действия, не мог понять и адекватно оценить эту паузу. Gorbachev, bewildered and overwhelmed as chaos spurred by his own inconsistent actions engulfed the Soviet Union, could not understand and adequately judge the pause.
Тем временем, правительству следовало бы пересмотреть отношения с местными полевыми командирами, чтобы не спровоцировать своего рода всеобщую гражданскую войну, которая охватила страну после вывода советских войск. Meanwhile, the government would be smart to clarify the relationships it’s building with local warlords, so as not to engender the kind of free-for-all civil war that engulfed the country after the Soviet withdrawal.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.