Sentence examples of "передана" in Russian with translation ""

<>
Очевидно, скрипку вернули убитой горем невесте Хартли, а позже, по словам представителей аукционного дома, она оказалась в руках Армии спасения, после чего она была передана некому учителю игры на скрипке, а затем Henry Aldridge & Son. The violin apparently was returned to Hartley's grieving fiancée, the auction house said, and later ended up in the hands of the Salvation Army before being given to a violin teacher and ultimately Henry Aldridge & Son.
Таким образом, политика вьетнамской дилеммы была передана Обаме практически нетронутой. So the politics of the Vietnam dilemma has been handed down to Obama virtually intact.
Власть была передана собственноручно избранному Путиным преемнику, Дмитрию Медведеву, тогда как сам Путин перешел на должность премьер-министра. And Putin's handpicked successor, Dmitri Medvedev, had been eased into power, while Putin downshifted into the premiership.
Как можно большая доля доходов от добычи нефти должна быть передана из рук государства частному сектору. Oil revenues should be taken out of public hands to the greatest degree possible and handed over to the private sector.
Целью будет подготовить сегодняшних молодых людей к пользованию с умом властью, которая им скоро будет передана, чтобы помочь решить самые значительные проблемы мира. The goal will be to equip today’s young people to use wisely the power that will soon pass into their own hands to help address the world’s great challenges.
Далее он описывает полное отсутствие сотрудничества между спецслужбами и военными, поскольку многие американские и мексиканские чиновники опасаются, что любая информация, которая передается армии, будет передана картелям. He then describes the utter lack of cooperation between intelligence agencies and the military, because many US and Mexican officials fear that whatever information they share with the army will be handed over to the cartels.
Основная часть груза была передана Мохамеду Дхере, «военному барону» и главе администрации Джоухара, и перевезена на его склады, а часть оружия была доставлена в военный учебный лагерь в местечке Конго. The major portion of the cargo was handed over to Mohamed Dheere, warlord and head of Jowhar administration and offloaded to his storage facilities, with some of the arms having been transferred to the military training facility at Kongo.
А главное — эта информация должна быть немедленно передана для проработки Комиссией Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК) и Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), в том числе путем проведения проверок непосредственно на месте в ходе инспекций в Ираке. The main point is that this information must immediately be handed over for processing by the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) and the International Atomic Energy Agency (IAEA), including through direct on-site verification during the inspections in Iraq.
Министр юстиции заявил в ходе своей поездки в арабский район северо-восточной части Иерусалима, которая будет передана полностью или частично под палестинский контроль в рамках мирного соглашения: «Аннексия Израилем 28 арабских деревень в 1967 году была очень искусственной и мечта о том, чтобы сделать их неотъемлемой частью Иерусалима, неосуществима». “Israel's annexation of 28 Arab villages in 1967 was very artificial, and the dream to make them an integrated part of Jerusalem was never fulfilled”, the Justice Minister said, on a tour of the Arab neighbourhood in north-eastern Jerusalem which was to be handed over to full or partial Palestinian control as part of a peace agreement.
Невозможно, чтобы подобная сумма была передана в руки отдельного лица, поскольку известно, что активы УНИТА хранятся в зарубежных банках. Such an amount of money could not have been placed in the hands of one person, when UNITA deposits are known to be in foreign banks.
В целом было закуплено 627 овец, 6 из них умерли во время перевозки или после доставки, а 621 была передана получателям. A total number of 627 ewes were bought, 6 died while in transit or after delivery and 621 ewes were handed to the beneficiaries.
Он также постановил включить международное полицейское подразделение в состав МООНПВТ сроком на один год и сохранить более значительное надзорно-консультативное присутствие в округах, в которых ответственность за полицейскую деятельность была передана полицейским силам Тимора-Лешти, и просил Генерального секретаря представить на утверждение Совету к 20 мая 2003 года подробный план, содержащий пересмотренный график сокращения численности военного компонента МООНПВТ. It also decided to include an international police unit in UNMISET for one year and to retain a greater monitoring and advisory presence in districts where policing authority had been handed over to the Timor-Leste Police Force, and requested the Secretary-General to submit to the Council by 20 May 2003 a detailed plan for the drawing up of a revised schedule for the downsizing of the military component of UNMISET.
1 декабря 2007 года каучуковая плантация в Кавалле была передана его признанным законным хозяевам, в связи с чем была прекращена деятельность созданной в мае 2006 года временной группы управления. On 1 December 2007, the Cavalla Rubber Plantation was handed over to its legally recognized owners, bringing an end to the tenure of the interim management team established in May 2006.
Рекомендация относительно обмена национальным опытом стран в области регулирования внешней и внутренней торговли подержанным электронным оборудованием, высказанная субрегиональным рабочим совещанием по производству электротехнических и электронных товаров, была передана недавно созданной в рамках Базельской конвенции Организации по партнерству в области утилизации электронных отходов. A recommendation on exchanging national experience in regulating foreign and national trade in second-hand computer equipment, made by the subregional workshop on electrical and electronic products, has been handed over to the recently created Basel Convention Partnership on Electronic Scrap.
Что касается административной разграничительной линии с Сербией, то 31 июля ответственность за пограничные контрольно-пропускные пункты была передана полиции МООНК в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании между СДК и МООНК. With regard to the Administrative Boundary Line with Serbia, responsibility for two boundary crossing points was handed over to UNMIK police on 31 July in accordance with a KFOR-UNMIK memorandum of understanding.
После того как украинская сторона границы будет передана Украине, Вашингтон может отменить запрет на сотрудничество американских и российских компаний в деле разработки нетрадиционных энергоресурсов. Following handover of the Ukrainian side of the border to Ukrainian forces, Washington could suspend prohibitions on U.S. companies cooperating with Russian companies to exploit nonconventional energy resources.
В ноябре данные танки дебютировали на линии фронта под Алеппо, когда небольшая партия этих машин была передана сирийскому танковому подразделению. In November, the tanks debuted on the front lines around Aleppo after a small number of the vehicles were handed over to a Syrian armor unit.
В результате она была конфискована и передана государственной нефтяной компании, возглавляемой одним из старых приятелей Путина. The company was confiscated and handed over to a state oil company headed by one of Putin's cronies.
Если большая часть важных властных полномочий должна была быть передана республикам, то это сделало бы Ельцина - ныне лидера крупнейшей и наиболее значимой республики - потенциально самым видным и выдающимся лидером в стране. If most of the important powers were going to be handed over to the republics, this would make Yeltsin — now leader of the biggest and most significant republic — potentially the most prominent leader in the country.
Россия остается страной Путина – где нефтяник, стремившийся управлять своей компанией по стандартам западных транснациональных корпораций, столкнулся с тем, что его компания была незаконно захвачена и передана государственным компаниям, возглавляемым дружками Путина; и где цена, которую этот нефтяник заплатил за финансирование либеральных политических партий и организаций гражданского общества, - это семь лет (пока лишь семь) в сибирских лагерях. Russia remains the country of Mr. Putin - where an oil executive who sought to run his company by the standards of Western multinationals saw his firm illegally seized and handed over to state companies headed by Mr. Putin's cronies; and where the price of that executive's funding of liberal political parties and civil society groups is seven years - so far - in a Siberian prison camp.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.