Sentence examples of "передать" in Russian with translation ""

<>
Если вам нужно передать много информации, отправьте ее отдельным текстовым сообщением. If you have a lot to communicate, use a text-only message instead.
Однако канцлер Германии не сумел передать это послание достаточно четко и ясно, чтобы остановить австрийцев. The German Chancellor, however, failed to communicate this message clearly enough to stop the Austrians in their tracks.
Он обращается к Вам, как к ученому с хорошими связями, с просьбой передать его рукопись в Линнеевское сообщество Лондона для прочтения и, возможно, публикации, если Вы считаете, что его аргументы заслуживают внимания. He's asking you, as a well-connected man of science, whether you would communicate his paper to the Linnean Society of London for reading and possible publication, if you think his arguments meritorious.
Я выступаю по ТВ, пытаясь передать образ, а Америка сообща отворачивается от меня, смотреть на пьяных домохозяек и песенные конкурсы. I go on TV to try to communicate a vision, and America collectively turns me off to watch drunk housewives and singing competitions.
Слушай, я понимаю, шанс мизерный, но Бронсон, возможно, пытался передать сообщение. Look, I know this is a long shot, but Bronson may have been trying to communicate a message.
Первое. Использовать образы для прояснения того, что надо передать. First, use images to clarify what we're trying to communicate.
Это говорит нам о том, что что-то красивое и трогательное, дающее нам новый взгляд на вещи, нельзя передать другим языком. This suggests that whatever is beautiful and moving, whatever gives us a new way to see, cannot be communicated to those who speak a different language.
Итак, целью моей презентации сегодня является, во-первых, передать этот момент вам, и, во-вторых, сделать так, чтобы после этой сессии вы ушли немного глупее, чем пришли на неё. So, that's really the goal of my talk, is to A, communicate that moment to you and B, have you leave this session a little dumber than when you entered.
Когда зеленый нейрон хочет передать информацию, он посылает сигнал красному нейрону, "выплевывая" нейромедиаторы. And so when the green neuron wants to communicate, it wants to send a message to the red neuron, it spits out neurotransmitter.
Но я считаю, что в форме каждого социального пространства, каждого публичного места, должно быть желание передать что-то большее, а не просто следовать сухим инструкциям; в них должна быть направленность - будь то вперед, назад, в сторону или вокруг. And yet, I do believe that in every social space, in every public space, there is a desire to communicate more than just that blunt thought, that blunt technique, but something that pinpoints, and can point in various directions forward, backward, sideways and around.
Но эти люди как правило говорят вам, что они не только могут общаться с умершими, - Ей, привет! но они также могут их слышать, и могут передать эту информацию живым. But these people, they tend to tell you that not only can they communicate with the dead - "Hi, there" - but they can hear the dead as well, and they can relay this information back to the living.
Вот почему мы считаем, что крайне важно передать опыт, полученный на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях, чтобы способствовать выработке аналогичных мер в других регионах. That is why we deem it crucial to communicate experiences carried out at the bilateral, subregional and regional levels, in order to contribute to the design of similar arrangements in other regions.
Комитет принял к сведению основные тенденции в области развития транспорта в странах-членах и с учетом некоторых несоответствий в разделе этого документа, содержащем соответствующие данные, просил правительства передать в секретариат точные данные. The Committee took note of the main trends in transport development in member countries and, noting some inaccuracies in the data section of the document, asked the Governments to communicate the correct data to the secretariat.
Тем не менее делегациям было предложено передать свои замечания представителю МСАГВ, который представит новое предложение с учетом этих замечаний и предложений, высказанных в ходе обсуждения и касающихся, в частности, правовых последствий, согласования процедур и испытаний, а также требований, предъявляемых к экспертам, и, в случае необходимости, поручить ЕКС разработать соответствующий стандарт. Delegations were nevertheless requested to communicate their comments to the representative of UIP who would submit a new proposal in the light of those comments and of suggestions expressed during the discussion, in particular regarding the legal impact, the harmonization of procedures and tests and requirements for experts and, if necessary, to provide CEN with the mandate for drafting a relevant standard.
В случае, если петиционер не удовлетворен действиями органа, учрежденного или указанного в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, он имеет право в течение шести месяцев передать данный вопрос в Комитет. In the event of failure to obtain satisfaction from the body established or indicated in accordance with paragraph 2 of this article, the petitioner shall have the right to communicate the matter to the Committee within six months.
Этим странам надлежит передать следующие эти данные в Евростат: These countries ought to communicate these data to Eurostat:
Он просил меня передать от его имени королевское послание, с которым он хотел бы лично выступить на этом Саммите тысячелетия ввиду того особого значения, которое он ему придает. He has asked me to communicate on his behalf the royal message, which he should have liked to deliver personally before this Millennium Summit, given the special interest he attaches to it.
Кроме того, она, возможно, предложит правительствам и заинтересованным межправительственным организациям передать в секретариат тексты односторонних, двусторонних или многосторонних планов действий и соглашений, предусматривающих меры по устранению узких мест и заполнению недостающих звеньев, перечисленных в Перечне важнейших узких мест и недостающих звеньев в сети водных путей категории Е TRANS/SC.3/159 и Corr.1. It may also reiterate its invitation to Governments and intergovernmental organizations concerned to communicate to the secretariat, the texts of unilateral, bilateral or multilateral action plans and agreements envisaging measures aimed at the elimination of bottlenecks and the completion of missing links as reflected in the Inventory of the most important bottlenecks and missing links in the E waterway network appearing in TRANS/SC.3/159 and Corr.1.
В соответствии с совместной рекомендацией Верховного комиссара по правам человека, заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам и Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин Генеральный секретарь согласился с тем, что полномочия по поддержке КЛДЖ следует передать УВКПЧ, и сообщил о своем решении Председателю Комитета в письме от 11 октября 2006 года. On the joint recommendation of the High Commissioner for Human Rights, the Under Secretary-General for Economic and Social Affairs, and the Secretary-General's Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, the Secretary-General agreed that the responsibility for supporting CEDAW should be transferred to OHCHR and communicated his decision to the Committee's chairperson in a letter dated 11 October 2006.
«Задача здесь состоит отчасти в том, чтобы сделать все возможное и предать гласности как можно больше фактов. Или передать факты в конгресс, и оформить это так, чтобы потом было трудно дать обратный ход, и все отменить», — сказал один из высокопоставленных представителей администрации, который (как и другие) согласился обсуждать внутренние дебаты на условиях анонимности. “Part of the goal here is to make sure that we have as much of the record public or communicated to Congress in a form that would be difficult to simply walk back,” said one senior administration official.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.