Sentence examples of "передать" in Russian with translation ""

<>
Тебе надо всего лишь передать ему эту книгу. All you have to do is to hand this book to him.
Эти легенды следует передать нашим потомкам. These legends should be handed down to our offspring.
Не мог бы ты передать мне ту газету на столе? Could you hand me the newspaper on the table?
Ввиду того, что мои письменные напоминания остались безрезультатными, хочу передать это дело в Ваши руки. Since all my reminder letters have been unsuccessful, I would like to hand matters over to you.
При этом их перемещение практически не поддается контролю: любой клиент банка может купить сертификат, передать любому гражданину, и до обналичивания такой сертификат может сменить множество хозяев. Moreover, their movement is almost uncontrollable: any client of a bank can buy the certificate and hand it over to any other citizen, and, until it is converted into cash, this certificate can change hands between a multitude of owners.
"Вместе с тем, в принципе, генпрокуратура ФРГ могла бы направить в РФ своих представителей или передать письменные вопросы Сноудену", - добавил источник, добавив, что этот вопрос должен быть проработан на межгосударственном уровне. "Instead, basically the Prosecutor's Office of Germany could send its representatives to the RF or submit written questions to Snowden," added the source, adding that this issue must be handled at an international level.
2. Передать клиенту финансовые инструменты, принадлежащие ему, которые удерживает компания. 2. To hand over to covered clients financial instruments which belong to them which the investment firm holds, manages or keeps on their account.
По словам российского миллиардера Владимира Потанина, он рассказал Гейтсу, как соучредитель корпорации Microsoft может убедить самых богатых людей на планете передать значительную часть своих состояний благотворительной организации, действующей в рамках программы «Клятва дарения» (Giving Pledge), созданной Гейтсом и Уорреном Баффетом. Об этом Bloomberg Markets подробно расскажет в своем октябрьском номере. Russian billionaire Vladimir Potanin says he told Gates how the Microsoft Corp. co-founder could persuade the wealthiest people on the planet to hand over much of their fortunes to charity under the Giving Pledge program organized by Gates and Warren Buffett, Bloomberg Markets will report in its October issue.
Больше 280 000 человек — для России это необычайно много — подписали на сайте Change.org петицию с просьбой к Кремлю отменить указ об уничтожении продуктов и передать конфискованное продовольствие нуждающимся. More than 280,000 people – an unusually large number for Russia – have signed a Change.org petition asking the Kremlin to repeal the food destruction decree and hand over any confiscated food to the needy.
На прошлой неделе был задержан сотрудник антикоррупционного бюро, пытавшийся передать взятку чиновнику из миграционной службы. После этого был проведен обыск в штаб-квартире НАБУ. An agent of the Anti-Corruption Bureau was detained last week while trying to hand over a bribe to a migration service official, and the bureau's offices were searched.
Многие жители Санкт-Петербурга выражают недовольство в связи с планами передать знаменитый Исаакиевский собор, который сейчас является музеем, Русской православной церкви. In St. Petersburg, many residents are angry about the city's plan to hand over one of its most famous landmarks, St. Isaac's Cathedral, which is now a museum, to the Russian Orthodox Church.
Европейский лагерь сторонников жесткой линии указывает на то, что Россия должна передать контроль над границей обратно Украине, и говорит, что до этого времени санкции необходимо сохранить. The EU’s hard-line camp points to a year-end deadline for Russia to hand control of the border back to Ukraine as justification for continuing the sanctions until then.
В документе, для удобства переведенном на ломаный английский язык (поскольку компания, стоящая за сервисом Telegram, зарегистрирована в Великобритании), представители спецслужбы сообщает адресату, что в соответствии с законом, принятом в прошлом году, он обязан передать ключи, позволяющие госорганам расшифровывать любые передаваемые через мессенджер сообщения. В письме также говорится о том, что Дуров уже нарушил закон, не сделав этого раньше. In the document, helpfully translated into broken English because the company behind Telegram is registered in the U.K., the intelligence service tells the messenger that it is obliged under a Russian law passed last year to hand over keys allowing the government to decrypt any communications transmitted over it – and is already in violation of the law for not having done so.
Как противотанковые ракеты «Фагот», которые Москва продавала Дамаску, во время второй Ливанской войны оказались в распоряжении «Хезболлы», так и российские ядерные технологии сирийское правительство вполне может передать вышеназванным террористам. As the Russian Fagot antitank missiles sold by Moscow to Damascus ended up in the hands of Hezbollah during the second Lebanese war of 2008, so the Russian nuclear technologies could be passed by the Syrian Government to the mentioned above terrorists.
Прожив в России три года на полулегальном положении и в постоянном страхе, так как его могли схватить северокорейские агенты или передать Пхеньяну местные власти, Ким в тот вечер наконец улетел из московского аэропорта Шереметьево в Соединенные Штаты. Там он будет в безопасности, поскольку США предоставили ему политическое убежище, которого он никак не мог добиться в России. After living on the margins of legality in Russia for three years, always at risk of being captured by North Korean agents or handed over by local authorities, Kim finally flew to safety that night from Moscow’s Sheremetyevo airport to the United States, where he would enjoy the political asylum he was never granted by Russia.
Пока ветераны из команды Обамы задают себе вопрос о том, с кем Трамп будет выдавливать боевиков «Исламского государства» из Ракки — с турками или с курдами, президент может выбрать третий вариант: в сотрудничестве с русскими помочь режиму Асада начать наступление на подконтрольную ИГ территорию (или по крайней мере, передать ему ключи от Ракки, когда ее возьмут курдские войска). And while Obama veterans wonder whether he’ll go with the Turks or the Kurds in pushing the Islamic State out of Raqqa, he could choose a third option: working with the Russians to help the Assad regime advance on Islamic State territory (or at least handing them the keys to Raqqa after a Kurdish force takes it).
И потому удивительно, что политические лидеры Украины в 2014 году решили передать Украинский институт национальной памяти (УИНП) — главный государственный орган, отвечающий за историческую память — группе относительно молодых активистов, о научной квалификации которых ничего не известно. It was therefore surprising that Ukraine’s political leaders decided in 2014 to hand over the Ukrainian Institute for National Remembrance (UINP in Ukrainian) — the main government body responsible for historical memory — to a group of relatively young activists with unknown scholarly credentials.
Чтобы передать необходимые данные из намерения, примените к уведомлению функции onCreate и onNewIntent действия Main Activity: To hand-off the necessary data from the intent, handle the notification in onCreate and onNewIntent functions of your Main Activity:
Почему мне не удаётся передать страницу на компьютер? Why can't I hand off a page to my computer?
как мог доктор Хан, который по роду своей деятельности не должен был обладать проектно-конструкторской информацией, связанной с разработкой ядерного оружия, передать Ливии рабочие проекты ядерной бомбы? how could Dr. Khan - who had no need to possess weapons design information - have handed over detailed bomb design documents to Libya?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.