Sentence examples of "подать" in Russian with translation ""

<>
По мнению де Йонга, Польша или страны Балтии могут подать новые иски против «Северного потока-2» в попытке добиться полного свертывания проекта. De Jong expects Poland or the Baltic states to lodge new court cases against Nord Stream 2 in a bid to scrap the project entirely.
Боюсь, что она собирается подать жалобу. I fear she is going to lodge a formal complaint.
Все графики и приказы о сносе были представлены в Вашем местном отделении на Альфа Центавре в течение последних 50-ти земных лет, и у Вас было достаточно времени подать любую жалобу. All the planning charts and demolition orders have been on display in your local planning department in Alpha Centauri for 50 Earth years, and so you've had plenty of time to lodge any complaints.
Доктор Хант, я уверен, что вы осведомили свой персонал, сейчас подана официальная жалоба с целью подать в суд на больницу Сиэтл Грейс. Dr. Hunt, as I'm sure you're aware, members of your staff have now lodged an official complaint with intent to sue Seattle Grace Mercy West hospital.
Нет, спасибо, но я бы хотела подать жалобу. No, thank you but I would like to lodge a complaint.
Я здесь, чтобы подать жалобу. I'm here to lodge a complaint.
И он намерен подать на меня жалобу. And he's lodged a complaint against me.
Я бы хотел подать жалобу. I'd like to lodge a complaint.
Могу ли я подать одну жалобу? Can I just lodge one complaint?
Подать жалобу, позвонить её начальству? Like lodge a complaint, call one of her supervisors?
Я только что говорил по телефону с женой жертвы, и она собирается подать жалобу по поводу вашей поездки к ней домой, сегодня днем. I just got off the phone with the victim's wife, and she is gonna lodge a complaint about your trip to her house this afternoon.
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, как представляется, женщинам, являющимся жертвами насилия, особенно сельским женщинам, трудно получить помощь из-за высоких издержек, связанных с возбуждением дел в суде, и того расстояния, которое им необходимо преодолеть, для того чтобы подать жалобу. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that it appeared to be difficult for women victims of violence, especially rural women, to obtain redress because of the cost of bringing proceedings and the distance they had to travel in order to lodge a complaint.
Физические и юридические лица, а также территориальные органы самоуправления могут подать жалобу в Конституционный суд, компетенция которого была установлена в результате принятия Конституции Словацкой Республики в 1992 году, и последующие ее изменения продолжили этот процесс. Natural and legal entities as well as territorial self-government authorities may lodge complaints with the Constitutional Court the competence of which was established by the adoption of the Constitution of the Slovak Republic in 1992 and its subsequent amendments have continued its enlargement.
Автор добавляет, что у нее нет возможности просить из Марокко о правовой помощи с целью возбуждения дела в суде против ливийских властей и что она не может подать жалобу в связи с имеющим место превышением должностных полномочий. The author adds that it is impossible for her to request legal aid with a view to bringing court proceedings against the Libyan authorities from Morocco, and that she cannot lodge an appeal alleging an abuse of authority.
Г-н КАНЯЗОВ (Узбекистан) говорит, что организации по защите прав человека были созданы в системе органов, отвечающих за применение законов, а именно в министерстве юстиции, министерстве внутренних дел и Генеральной прокуратуре, и что любое лицо- узбек или иностранец, который считает себя жертвой нарушения своих прав,- может подать жалобу в одну из этих организаций или их региональные отделения. Mr. KANYAZOV (Uzbekistan) said that bodies for the defence of human rights had been set up within the law enforcement organs, the Ministry of Justice, the Ministry of Internal Affairs and the Procurator-General's Office and that anyone, whether Uzbek or foreign, who claimed to be the victim of a violation of his rights could lodge a complaint with one of those bodies or their regional offices.
право лиц, конституционные свободы или права которых нарушены, подать жалобу в Конституционный трибунал с просьбой вынести решение о конституционности нормативных актов, на основании которых суд или орган государственной власти принял окончательное решение относительно их свобод, прав или обязанностей, закрепленных в Конституции; The right of those whose Constitutional freedoms or rights have been infringed to lodge a complaint with the Constitutional Tribunal to rule on the conformity with the Constitution of normative acts upon which a court or organ of public administration has made a final decision on their freedoms, rights or obligations specified in the Constitution;
Что касается приемлемости сообщения, то государство-участник поясняет далее, что согласно шведскому закону об иностранцах автор может в любое время вновь подать ходатайство в Апелляционный совет по делам иностранцев о предоставлении вида на жительство на основе новых фактов, которые ранее не рассматривались. As to the admissibility of the communication, the State party further explains that according to the Swedish Aliens Act, the author may at any time lodge a new application for a residence permit with the Aliens Appeal Board, based on new factual circumstances which have not previously been examined.
С 1999 года лица, подвергнутые задержанию, имеют право на непосредственный доступ к адвокату; они также вправе подать жалобу. Since 1999, persons remanded in custody had been entitled to immediate access to a lawyer; they also had the right to lodge an appeal.
В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты Комитет принимает к сведению довод государства-участника о том, что авторы не проявили должного старания с тем, чтобы удостовериться через повестку дня парламента и затем регистрационный журнал Верховного суда, было ли зарегистрировано какое-либо заявление по статье 121 Конституции, и соответственно подать ходатайство о желании быть выслушанными. With respect to the exhaustion of domestic remedies, the Committee notes the State party's argument that the authors did not exercise due diligence with respect to confirming through the Parliamentary order paper and then Supreme Court's registry whether an application under article 121 of the Constitution had been lodged, and accordingly filing a motion wishing to be heard.
После получения заключения Национальной избирательной комиссии те, кто обращался с жалобами, могут также подать на апелляцию в Верховный суд Либерии. After receiving the ruling of the National Elections Commission, the complainants may also lodge an appeal with the Supreme Court of Liberia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.