<>
no matches found
Он часто запирается в рабочем кабинете и пишет подобные вещи. He often shuts himself up in the study and writes things like this.
Взгляд назад на подобные вещи дает нам ясное представление о том, почему цветные женщины не доверяют белым женщинам. To look back at things like that gives us a powerful perspective on why women of color don't trust white women.
(Два месяца назад Коль получил 1 миллион евро компенсации от автора этой книги: Коль не отрицал того, что он рассказывал подобные вещи, но он настаивал, что он не давал своего разрешения на публикацию этих подробностей.) (Two months ago, Kohl won 1 million euros in compensation from the book's author; he didn't deny saying what was in it, just that he ever allowed the publication of these quotes).
Конституция Ирана, принятая после революции 1979 года, как раз подобные вещи запрещает. Iran's constitution, following the 1979 revolution, specifically prohibits this kind of thing.
Однако факт роста безработицы все же примечателен, так как подобные вещи всегда политически значимы, а особенно в таких закрытых политических системах, как Россия. But it does seem noteworthy that unemployment is now on an upward trajectory because it is politically sensitive in any country and is especially sensitive in a closed political system like Russia’s.
Это печально, но многих подобные вещи привлекают — такова уж человеческая психология. It’s a sad fact of human psychology, but there are plenty of people out there who find this sort of thing sexy.
Подобные вещи кажутся очевидными, однако для меня все это до последнего времени оставалось неясным. This sounds obvious, but it wasn’t clear to me until recently.
Подобные вещи, разумеется, не входили в планы, когда 25 лет тому назад Борис Ельцин спас гласность и перестройку, предотвратив государственный переворот под руководством бывших коммунистов Геннадия Янаева и Владимира Крючкова. This, of course, was not the plan 25 years ago when Boris Yeltsin saved Glasnost and Perestroika by thwarting the coup d’etat of former communists Gennady Yanayev and Vladimir Kryuchkov.
Соединенные Штаты и другие страны весьма заинтересованы в делегитимации этого нарушения международного права, а также в обеспечении того, чтобы подобные вещи не повторялись Россией или каким-то другим государством. The United States and other nations do have a major stake in de-legitimizing this breach of international law, and in ensuring that it is not repeated by Russia or others.
Тот факт, что человек не является русским, может располагать к критике путинской России — а если этот человек лесбиянка, то тем более; тем не менее, подобные вещи не совсем объясняют ту страсть, которая проявляется при осуждении этой страны. But while not being an ethnic Russian may help to dispose one toward criticism of Putin’s Russia — and being a lesbian all the more so — such things don’t quite account for the passion displayed in reprimands of the country.
Когда происходят подобные вещи, семена перестают быть общественным благом и переходят в разряд "интеллектуальной собственности" таких компаний, как "Monsanto", по которой корпорации могут извлекать безграничные доходы посредством требования уплаты роялти. When this happens, seed is transformed from being a common good into being the "intellectual property" of companies such as Monsanto, for which the corporation can claim limitless profits through royalty payments.
Кому-то покажется, будто сотни случаев бюджетной безответственности, имевших место по всему миру за последнее время, вызовут у избирателей аллергию на подобные вещи. One would imagine that after hundreds of such episodes of fiscal irresponsibility around the world in recent decades, voters would be allergic to such tricks.
Невозможно определить, какая часть роста производительности Америки в последние годы стала следствием сокращения человеческого капитала, поскольку подобные вещи не измеряются. No one can determine how much of America's productivity gains in recent years have resulted from squeezing human capital, because such things are not measured.
Что ж, сложно оценить подобные вещи, потому что, знаете ли, у них есть эмоциональная ценность. Well, it's hard to put a price tag on an item like that because of, you know, the sentimental value.
Нет, если бы я был склонен к вере в подобные вещи, я бы сказал, что на это стоит взглянуть. Now, if i was inclined to believe in such things, i'd say it's worth a look.
Бинарное кодирование, топология, квадратные уравнения, я любил подобные вещи. Binary coding, topology, quadratics, I loved stuff like that.
Ты знаешь, как плебс болезненно реагирует на подобные вещи. You know how plebians can be about such things.
Я не сомневаюсь, что вы всё тогда поняли и не придали значения, но мама подобные вещи себе не прощает. I'm quite sure you put it out of your mind immediately and understood, but it's the sort of thing Mummy can never forgive herself.
Она напоминает мне принимать лекарства и прочие подобные вещи. Reminds me to take my medication, things like that.
Я знаю парня, который держит ухо востро на подобные вещи. I know a guy who has his ear to the ground for this kind of thing.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how