Sentence examples of "прежние времена" in Russian

<>
Помимо бума исследований и влияния изменившихся представлений о корпоративном управлении имеется и третий фактор, предоставляющий сегодняшним инвесторам больше возможностей, чем в прежние времена. In addition to these influences of the changed outlook in corporate management and the rise of research, there is a third factor likewise tending to give today's investor greater opportunities than those existing in most past periods.
На прошлой неделе парк буровых установок сократился заметно меньше, чем в прежние времена. Last week, the falls in rig counts were noticeably lower compared to recent times.
В прежние времена всегда существовала реальная опасность, что наиболее привлекательная на данный момент времени корпорация не сохранит за собой место лидера в своей области, а если и сохранит, то все полученные выгоды достанутся инсайдерам. In former days there was always great danger that the most attractive corporation of the moment would not continue to stay ahead in its field or, if it did, that the insiders would grab all the benefits for themselves.
Одна из многих причин, по которым новая холодная война отличается от старой, сказал он, заключается в крайней асимметрии обычных вооруженных сил: Соединенные Штаты и их союзники сегодня значительно сильнее, чем в прежние времена, тогда как Россия в этом отношении во многом уступает бывшему Советскому Союзу. One of many reasons why the new Cold War is different from the old, he said, is the extreme asymmetry in conventional forces, with the U.S. and its allies stronger that they used to be, and Russia much weaker than the former Soviet Union.
В прежние времена Путин не позволил бы выставлять подобный конфликт на общее обозрение — во всяком случае, не разрешил бы, чтобы за этим наблюдали долго. This is the kind of conflict that, in earlier days, Putin wouldn't have allowed to play out in the open – at least not for long.
В новый кабинет вошла пара человек, с которыми в прежние времена он работал в Виннице: один из них стал вице-премьером, ответственным за сепаратистские области на востоке Украины, а другой стал министром социального обеспечения. The new cabinet includes some of his old co-workers from Vinnytsia: One as a deputy prime minister in charge of the secessionist regions of eastern Ukraine, another as social security minister.
В прежние времена в Брюсселе, который разделен на 19 коммун или районов, у каждой коммуны была своя полиция, и каждая полиция обеспечивала порядок в районе с населением от 20 до 150 тысяч человек. In the old days, Brussels, which is divided into 19 communes or boroughs, had one police force for each commune — that’s 19 police forces, each policing between 20,000 and 150,000 people.
Если в прежние времена США с презрением отвергали все попытки России задействовать свои давние связи в Азии, этот случай, по-видимому, убедил Америку, что дипломатические отношения России с Северной Кореей могут быть действительно полезны. Previously spurned by America in its attempts to use its longstanding contacts in Asia, this assistance appears to have convinced America that Russia can be of real help in its diplomacy with North Korea.
Некоторые властные мужи отличались сексуальной ненасытностью и в прежние времена; Some powerful men have long been sexually voracious;
В прежние времена такие споры решались политическими властями, которые использовали вооруженные силы, чтобы навязать всем одну особую точку зрения, ущемляя все остальные. In earlier times, such controversies were decided by political authorities, which used military force to impose one particular point of view at the expense of all others.
В прежние времена рост был вызван нехваткой капитала: In earlier times, growth was fueled by capital scarcity:
Как и в прежние времена, когда маршал Тито умирал в разрываемой на части Югославии, родственники правителя (являющиеся также его политическими подданными) боятся, что смерть короля приведет к хаосу. As when Marshal Tito was dying in a divided Yugoslavia, the King's royal relations (who are also his political underlings) fear that the ruler's death will unleash chaos.
Я тоже была элитной гимнасткой в прежние времена. I was an elite gymnast, too, back in the day.
Я был королем бильярда в прежние времена. I was with Superstroke on the pool circuit in the early days.
Он вернулся в свой дом, и чайник на его плите свистел еще музыкальнее, чем в прежние времена, до эры нежданных гостей. He returned to his home, and the kettle on the hearth whistled more musically than in former times, in the quiet days before the unexpected party.
В прежние времена нас бросали на поле боя и говорили, в кого стрелять. Back in the day, they dropped us on the battlefield and told us who to point our guns at.
В прежние времена, тех, кто преступал черту, разрубали на части и отправляли в разные концы страны. Back in the day, guys got outta line, they'd chop 'em up, send' em to the four corners of the county.
То, что Адам Смит описывал как "естественные усилия любого индивидуума улучшить свои собственные условия", мотивирует людей, двигающих вперед новую экономику, точно так же, как и в прежние времена. What Adam Smith described as "the natural effort of every individual to better his own condition" motivates the people who drive the new economy just as it did the old.
Платформы социальных сетей позволяют сегодня мобилизовать большие группы людей, как это было свойственно политическим движениям в прежние времена. Social-media platforms now enable large groups of people to mobilize in ways reminiscent of mass political movements in earlier eras.
В прежние времена, когда демократические государства оказывались ослабленными изнутри, у нас были серьезные неприятностями. At other times, when democracies became enfeebled from within we have found ourselves in bad trouble.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.