Sentence examples of "привлекаться" in Russian with translation ""

<>
В-четвертых, и это самое важное, тендерная комиссия должна привлекаться к работе на всех этапах закупочного процесса от начала и до конца. Fourth — and perhaps most importantly — the tender commission must be involved at every stage of the procurement process from start to finish.
Правительственные постановления были не в состоянии справиться с данными проблемами, хотя они, конечно, были полезны при разработке законов, по которым хакеры-вредители стали привлекаться к криминальной ответственности. Government regulation was incapable of dealing with the issues involved, although it was certainly helpful to devise ways of making destructive hackers criminally responsible.
Специалисты по статистике окружающей среды призваны сыграть решающую роль в разработке концепций, классификаций и определений, а также должны привлекаться уже на первоначальной стадии к разработке экологических показателей и показателей устойчивости. Environment statisticians play a crucial role in providing society with concepts, classifications and definitions and also need to be involved at an early stage in the development of environmental indicators and sustainability indicators.
На уровне политики другие соответствующие ведомства (например, занимающиеся социальными делами, вопросами труда и защиты потребителей) должны привлекаться к работе по пропаганде УПП в рамках ОУР. At the policy level, other relevant ministries (e.g. those dealing with social affairs, labour and consumer protection) should be involved in the work of addressing SCP through ESD.
В частности, реализация программ работы 1, 2 и 5 будет организована таким образом, чтобы эксперты по энергетике и должностные лица из этого сектора привлекались к разработке политики в области качества воздуха, а эксперты по экологии и должностные лица из соответствующих ведомств будут привлекаться к дискуссиям по вопросам энергетической политики и применению ЧУТ. In particular, the implementation of Work Packages 1, 2 and 5 will be made in such a way that energy experts and officials will be involved in air quality policy development and environmental experts and officials will be involved in the discussions on energy policies and the application of CCTs.
ООН-Хабитат будет координировать проект, а к созданию сети в период его осуществления и на последующем этапе будут привлекаться ведущие учреждения и заинтересованные стороны, включая ПРООН. The project will be coordinated by UN-Habitat, and during its implementation prominent institutions and stakeholders, including UNDP, will be approached and involved in the network's development and in follow-up activities.
Уже в ходе состоявшегося в Нджамене в октябре 1999 года семинара по проблематике стрелкового оружия и легких вооружений в субрегионе эксперты государств- членов ЭСЦАГ сформулировали рекомендацию, согласно которой традиционные власти, ассоциации гражданского общества, в частности женские организации, должны привлекаться к участию в деятельности всех структур, ответственных за ведение борьбы с незаконным распространением и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. At the seminar in N'djaména in October 1999 on the problem of small arms and light weapons in the subregion, experts from member States of ECCAS drafted a recommendation along these lines, with a view to encouraging the involvement of traditional authorities, associations of civil society, and women in particular, in all structures established to combat the proliferation and the illicit circulation of small arms and light weapons.
Малоимущие слои населения также должны привлекаться к составлению и осуществлению таких программ посредством диалога с правительствами, межправительственными и неправительственными организациями, а также другими заинтересованными сторонами. The poor must likewise be involved in the design and implementation of such programmes through dialogue with Governments, inter-governmental organizations, NGOs and other stakeholders.
Формула для определения членского состава Межучрежденческой целевой группы должна быть изменена таким образом, чтобы расширить участие региональных организаций, а также обеспечить постоянное членство «ключевых учреждений Организации Объединенных Наций», которые в силу своих глобальных мандатов и активной роли в деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий должны и впредь на постоянной основе привлекаться к работе Межучрежденческой целевой группы. The formula for constituting the Inter-Agency Task Force should be modified in order to provide for increased participation of regional organizations as well as ensure the continued membership of the “key United Nations agencies”, which, by virtue of their global mandates and their active role in disaster reduction, should continue to be involved on an ongoing basis in the work of the Inter-Agency Task Force.
Правительство считает, что обеспечение активного участия местных общин в процессе обновления их районов имеет чрезвычайно большое значение и что они должны непосредственно привлекаться как к подготовке, так и к проведению торгов. The Government believes that it is crucial to ensure the active participation of local communities in the regeneration of their areas and that they should be directly involved, both in the preparation and implementation of bids.
Официальные статистические органы имеют большой опыт сбора и анализа данных и должны активно привлекаться к разработке ПУР на всех уровнях. Official statistics have much experience in data collection and analysis and should be closely involved in the development of SDI at all levels.
К работе по выявлению женщин и детей, ставших жертвами торговли, должны привлекаться учреждения социального обеспечения, больницы и клиники, школы, инспекции по охране труда, профсоюзы, этнические ассоциации и другие элементы гражданского общества. Social service agencies, hospitals and clinics, schools, labour inspectorates, trade unions, ethnic associations and other parts of civil society must be involved in the identification of women and children who have been trafficked.
Предоставляющие войска страны, которые имеют возможность лучше других оценить ситуацию на месте, должны привлекаться к участию в планировании миссий на всех этапах. Troop-contributing countries, which were best placed to assess the situation on the ground, must be involved in all stages of mission planning.
В любом случае представляется очевидным, что секретариат Ассамблеи мог бы привлекаться к выполнению некоторых функций эпизодического или непредвиденного характера, а также и других функций, требующих более постоянного внимания. It seems clear, in any case, that the secretariat of the Assembly might be called upon to become involved in some functions of an occasional or contingent nature, and in others requiring more constant attention.
Если главные заинтересованные лица, то есть те, кто живет в условиях нищеты, не будут привлекаться к разработке политики и принятию решений по вопросам, которые влияют на их жизнь, любая программа по уменьшению нищеты обречена на провал. Unless the primary stakeholders- that is, persons who live in conditions of poverty- are involved in policymaking and decision-making on issues that affect their lives, any poverty reduction program is bound to continued failure.
Хотя распространение полномочий Секретариата на «любые вспомогательные органы, которые могут быть учреждены Ассамблеей» касается, очевидно, только «приема, перевода, размножения и распространения документов, докладов и решений», можно предположить, что Секретариат будет также в значительной мере привлекаться к основному обслуживанию. Although the extension of Secretariat functions to “any subsidiary bodies that may be established by the Assembly” explicitly refers only to the “receipt, translation, reproduction, and distribution of documents, reports and decisions”, it may be assumed that the Secretariat would also be involved to a considerable extent in substantive servicing.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.