Sentence examples of "придерживаться" in Russian with translation ""

<>
Хотя я и ожидаю от WTI движения выше в краткосрочной перспективе, я бы желал придерживаться своей позиции по флэту пока общая картина неспокойная. Although I would expect WTI to move higher in the short run, I would hold my flat stance as far as the overall picture is concerned.
"Я никогда не буду превышать мой порог риска, и буду придерживаться моих предопределенных параметров риска в долларах". ” I will never trade over my risk threshold and will stick to my pre-determined $$ risk amounts”
WTI образовала потенциальную модель «ложный прорыв» выше уровня $49.50, это предполагает отсутствие у покупателей уверенности придерживаться своих бычьих позиций. WTI has created a potential false breakout pattern above $49.50, which suggests there was lack of conviction from the buyers to hold on to their bullish positions.
В то же время, Национальный банк начал проводить специальные аукционы, продавая банкам по три миллиона долларов в день по так называемому индикативному курсу, которого они должны были придерживаться при расчетах с клиентами. At the same time, the National Bank started holding special auctions in which it sold $3 million per day to banks to set a so-called "indicative rate" that they were supposed to follow in transactions with clients.
Россия слабо заинтересована следовать правилам ВТО, но другим странам следует заставить ее их придерживаться Russia Has Little Interest in Following the WTO's Rules - Other Countries Must Hold it Accountable
Вместо этого другие члены ВТО должны заставлять Россию придерживаться условий договора о вступлении, в том числе, если это необходимо, используя для этого мощные рычаги, которые предоставляет торговая организация. Instead, other WTO members must actively work to hold Russia accountable to the terms of its accession agreement and, if necessary, use the substantial levers that the WTO provides in order to do so.
При 100 долларах за баррель придерживаться таких взглядов было легко. When oil was above $100 a barrel this was an easy position for Putin to hold.
Именно сейчас вице-президент Майк Пенс, находящийся в Европе, заверяет наших союзников, говоря им «мы с вами», всего через несколько недель после того, как президент Трамп окончательно согласился придерживаться статьи 5 устава НАТО. This comes at the same time as Vice President Mike Pence, currently in Europe, is reassuring our allies by telling them, “we are with you” just a few weeks after President Trump finally agreed to uphold NATO’s Article 5.
Если существует хоть какая-то надежда, что в случае утверждения демократии в России и Китае они будут придерживаться правил международного порядка, то нет никаких оснований думать о том, что сегодняшняя российская диктатура и китайский авторитарный режим будет поступать так же. For whatever hope there is of thinking that a democratic Russia or a democratic China would uphold the rules of the international order, there is no reason to think that Russia’s dictatorship or China’s authoritarian regime would do so.
Харф: Ну, слушайте, мы тоже собираемся призвать их придерживаться своих обязательств, особенно по поводу — когда мы говорим о запретных зонах, да, когда мы говорим о прекращении огня, а также при недопущении потерь среди гражданского населения — мы видим, что они проявляют исключительную сдержанность перед лицом невероятного сопротивления со стороны русских, и мы продолжим с ними сотрудничать (курсив мой). Ms. Harf: Well, look, we are going to also hold them to their commitments on – particularly with – when we talk about exclusion zones, right, when we’ve talked about ceasefires, but also in protecting civilian casualties, we’ve seen them exercise extraordinary restraint in the face of incredible opposition from the Russians, and we’ll continue working with them.
Многие из критиков Макнамары утверждают - я думаю, что обоснованно - что он чуть не достиг полного понимания, что он стремился твердо придерживаться требований благородных намерений, которые не могли быть оправданы фактами. Many of McNamara's critics assert - rightly, I think - that he stopped short of full understanding, that he sought to hold fast to claims of noble intentions that the record could not sustain.
Вопрос, как правило, формулируется с точки зрения того, "мошенничают" ли некоторые страны, удерживая курсы своих валют на заниженном уровне, таким образом поддерживая своей экспорт и ограничивая импорт, или что может произойти, если их центральные банки будут придерживаться свободного плавающего курса местной валюты. The issue is usually framed in terms of whether some countries are "cheating" by holding their exchange rates at an undervalued rate, thus boosting their exports and limiting imports relative to what would happen if their central banks floated the local currency freely.
Если даже мировая экономика будет придерживаться своей крейсерской скорости в 4,3% - сомнительное "если", по моему мнению - она будет оставаться на уровне ниже потенциального на протяжении восьми лет подряд, до конца 2015 года. Even if the global economy holds at a 4.3% cruise speed - a big "if," in my view - it will remain below its trend-line potential for over eight years in a row, through 2015.
Поднятие процентных ставок до небес не решит проблемы, поскольку оно приведет к спаду, и ЕЦБ не смог бы долго придерживаться этой стратегии. Raising interest rates to the sky won't be credible because it would cause a recession and the ECB could not hold to such a policy for long.
Это право включает в себя свободу придерживаться различных мнений и получать и передавать информацию и идеи без вмешательства со стороны органов государственной власти и независимо от государственных границ". This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers."
Сохранение демократической жизни ЕС и его стран-членов означает обязанность - которая должна быть закреплена в договоре - придерживаться норм официального поведения, которые сегодня требуют граждане. Preserving the democratic life of the EU and its member states implies a duty - which should be enshrined in the treaty - to uphold standards of official behavior that today's citizens demand.
Старые лэйбористы рассматривают риск как угрозу, а гибкость, как небезопасность и пытаются придерживаться старой определенности. Old Labour sees risk as threat and flexibility as insecurity, and tries to hold on to the old certainties.
Но, поступая так, оно должно придерживаться принципа, что политические ответы на краткосрочные проблемы должны поддерживать, а не подрывать долгосрочные приоритеты реформ. But, in doing so, it should adhere to the principle that policy responses to short-term problems must uphold, not undermine, long-term reform priorities.
Более того, имидж ЕС как защитника прав человека во всем мире будет запятнан его неспособностью заставить государства, которые являются его членами, придерживаться его же собственных стандартов. Moreover, the EU's image as a defender of human rights around the world will be tarnished by its inability to hold member states to its own standards.
Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей. The two men met, seemingly as equals, not to express the common values of conservatism, but to confirm and promote their authority to uphold traditional values.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.