Sentence examples of "проводит" in Russian with translation ""

<>
И президент полон решимости пролить свет на данный вопрос и объясниться перед людьми, и сейчас проводит тщательный анализ для того, чтобы ни у кого не было ощущения злоупотреблений. And the President is determined to try to clarify and make clear for people and is now doing a thorough review in order that nobody will have the sense of abuse.
Китай, который долгие годы борется за признание юаня в качестве резервной валюты, и который до сих пор действует ниже своих возможностей в международных финансовых институтах, таких как МВФ, проводит собственный эксперимент с блокчейном. China, which has fought for years to have the yuan recognized as a reserve currency and which still punches well below its weight in global financial institutions such as the International Monetary Fund, is working on its own blockchain experiment.
Чистки в рядах сил безопасности и судебной системы, которые проводит Эрдоган после неудачного переворота, создают риск ослабления его способности бороться на двух фронтах — с радикалами «Исламского государства» (организация признана террористической и запрещена в России), террористы-смертники которого убили сотни людей, и с курдскими сепаратистами, ведущими войну на юго-востоке Турции. Erdogan’s purge of security services and judiciary after a failed coup risks weakening the ability to fight on two other fronts: Islamic State radicals who have killed hundreds in suicide attacks, and Kurdish separatists waging war in Turkey’s southeast.
Южная Корея и Австралия также ведут проверку банков на предмет возможных валютных махинаций. 8 июля австралийский рыночный регулятор, Австралийская комиссия по ценным бумагам и инвестициям, сообщила, что она проводит свое собственное расследование деятельности трейдеров на рынке иностранной валюты. South Korea and Australia have also been probing possible currency trading manipulation. Australia’s markets regulator, the Australian Securities & Investments Commission, said in a July 8 statement it was carrying out its own investigation into the foreign exchange market.
Украина продвигается вперед в реализации реформ по преодолению коррупции; она отдала на внешний подряд зарубежной компании свои таможенные функции, проводит ревизию в судах и распродает государственные компании, о чем говорит глава администрации Порошенко Борис Ложкин. По его словам, в стране наступил относительный мир, пока президент Владимир Путин пытается добиться отмены санкций ЕС и США против России. Ukraine is moving ahead with reforms to eliminate corruption, outsource customs functions to an international company, overhaul courts and sell off state-run companies, according to Boris Lozhkin, Poroshenko’s chief of staff, who said the nation may be enjoying a period of relative peace as President Vladimir Putin seeks to have EU and U.S. sanctions against Russia lifted.
Померанцев проводит яркую красную черту между Россией и теми странами Восточной Европы, где «диссиденты советских времен стали героями». Pomerantsev is drawing a bright, red line between Russia and those countries in Eastern Europe where “Soviet-era dissidents have become heroes.”
Полиция проводит рейды и оказывает другие виды давления на еврейские синагоги, многочисленные мусульманские мечети и христианские организации, которые считаются «западными» или проукраинскими, скажем, Свидетели Иеговы. Jewish synagogues, numerous Muslim mosques, and Christian groups seen as “Western” such as the Jehovah’s Witnesses or pro-Ukrainian, have all experienced police raids and other forms of pressure.
Чиновники из американского и других правительств ставят в заслугу Отделу расследований ООН то, что он проводит тщательные проверки на предмет коррупции и сексуальной эксплуатации от Сомали до Гаити. Officials from the U.S. and other governments have credited the Investigations Division with carrying out hard-charging probes into corruption and sexual exploitation from Somalia to Haiti.
А поскольку Хафтар сумел за последние два месяца захватить нефтяные терминалы в ливийском бассейне Сирт и проводит жесткую линию против исламистских группировок в Бенгази, Запад сегодня, похоже, признал новую реальность, а также необходимость его власти и, соответственно, российского влияния в Ливии. And following Haftar’s successful takeover of the oil terminals in Libya’s Sirte basin over the last two months, and his hard line against Islamist groups in Benghazi, the West currently appears to have accepted the reality — and, to an extent, the necessity — of his power and, by extension, Russia’s influence in Libya.
Эти меры становятся еще более актуальными в условиях, когда Россия все чаще выступает с открытыми угрозами о возможном применении ядерного оружия, когда она приостанавливает действие соглашений о контроле вооружений, проводит хакерские атаки на Национальный комитет Демократической партии и пытается сорвать президентскую кампанию в США. The need for this step has grown even more urgent as Russia’s public threats about its possible use of nuclear weapons have increased, it has suspended arms-control agreements, and has hacked into the Democratic National Committee to disrupt the U.S. presidential campaign.
Появились вопросы о том, не проводит ли Москва испытания ракет в нарушение положений договора, о чем 30 января написала New York Times. Questions have arisen as to whether Russia has tested missiles in violation of the treaty’s terms, most recently in a Jan. 30 story in the New York Times.
Но крупномасштабные наступательные действия никто не проводит, а линия фронта застыла. Yet there are no large-scale military offensives underway, and front lines have frozen in place.
Сирийско-российские отношения, выходящие за пределы контрактов на поставку оружия, и охватывающие также сферы торговли и культуры, - это не вызов Соединенным Штатам, а скорее побудительный мотив для Вашингтона. Ему необходимо признать, что политика в отношении Сирии, которую он проводит почти десять лет, провалилась, и что сейчас нужно разрабатывать новый курс. Syrian-Russian relations, which go beyond arms deals to a range of trade and cultural ties, are not a challenge to the US but rather should be a prompt to Washington to accept that almost a decade of policies have failed and that a new course must be adopted.
Зорбы были приняты в качестве одного из символов Зимней Олимпиады, которую Россия проводит в Сочи в 2014 году. Zorbs have been adopted as a symbol of the 2014 Winter Olympics, which Russia is holding in Sochi.
Саакашвили постоянно заявляет, что Грузия хочет вступить в НАТО. Риторика грузинских властей носит последовательно антироссийский и прозападный характер. Правительство Грузии небезуспешно проводит дипломатическую кампанию, призывая иностранные государства, включая США, называть Абхазию и Южную Осетию, которые были утрачены Тбилиси в 2008 году и перешли под крыло России, «оккупированными территориями», и использовать любую возможность для осуждения российских действий. Saakashvili has steadfastly stated he wants Georgia to be part of NATO; the Georgian government’s rhetoric is consistently strongly anti-Russia and pro-west; the government has, with a fair amount of success, launched a diplomatic campaign to have countries, including the U.S. refer to Abkhazia and South Ossetia, regions lost to Russia in 2008, as “occupied territories” and takes every possible opportunity to denounce Russian activities.
А как насчет других угнетенных народов по всему миру, которые также разочарованы вполне реальной пропастью между «словом и делом» Америки, которая на словах поддерживает демократию, а на деле проводит политику совсем иного рода? What about other oppressed people around the globe, who have also been disappointed by the very real "say-do" gap between U.S. rhetorical support for freedom and the realities of U.S. policy?
Кроме того, люди подобные О’Рейли и Краутхаммеру совершенно не понимают того, что происходит на Украине и какую политику проводит там Россия, но, нем не менее, они пытаются представить все происходящее в Киеве как происки России и называют законно избранное руководство Украины российской марионеткой. In addition, the likes of O’Reilly and Krauthammer have zero understanding of what is happening in Ukraine or what Russia’s policy there is, but all the same attempt to explain everything that takes place in Kyiv as Russia’s misdeeds or to paint the legitimately elected Ukrainian government as Putin’s puppet.
У обеих стран есть основания считать, что сотрудничество в сфере безопасности и экономики может быть взаимовыгодным в условиях той политики, которую проводит против них Запад. Both countries have reasons to believe that cooperation in security and economics can be mutually beneficial in the face of Western policies against them.
При этом она способна защищать свою территорию и демонстрировать свою мощь за ее пределами. Путин — приверженец политического прагматизма, и он проводит свою политику силы в самой жесткой форме. In the international arena, the United States and China are in the same category (although Putin is often scathing about the United States), but few other states have independent standing.
После встречи президента Барака Обамы с российским президентом Дмитрием Медведевым в Белом доме (и последовавшего за ней странного шпионского скандала) комментаторы, осведомлённые о делах вашингтонской «кухни», вновь начали ставить вопросы касательно политики «перезагрузки», которую администрация Обамы проводит в отношении России. In the aftermath of President Barack Obama’s White House meeting with Russian President Dmitry Medvedev — and the bizarre spy scandal that followed — inside-the-beltway commentators have renewed questions about the Obama administration’s “reset” policy toward Russia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.