Sentence examples of "проводят" in Russian with translation ""

<>
Преподаватели регулярно посещают студентов школ института Едлички и проводят с ними веселые и интересные мероприятия. Tutors come in regularly to spend time with the Jedlicka Institute's students and run activities, which they enjoy and interest them.
Более высокая частота показа может быть выгодной для молодых брендов, которые занимают небольшую долю рынка или проводят более короткие кампании. For new brands that have a low market share or are running shorter campaigns, a high-frequency strategy may be beneficial.
В других местах они открывают и содержат спортивные клубы, проводят коллективные свадьбы и предоставляют денежные средства положительно относящимся к шариату компаниям. In other locations, Islamists run sports clubs, perform collective weddings or provide Sharia-friendly business finance.
Заниженные обменные курсы - это только одна политика, которую проводят страны для того, чтобы поддержать экспорт и ограничить импорт, чтобы у них были активные торговые балансы, в то время как у их торговых партнеров (в том числе США) - дефициты. Undervalued exchange rates are only one of the policies that countries use to boost exports and restrain imports, so that they run trade surpluses, while their trading partners (including the US) run deficits.
Кредитный кризис в банковской системе становится все более серьезным, по мере того как банки проводят делеверидж, продавая активы и лимитируя кредиты, тем самым усугубляя спад. The credit crunch in the banking system is becoming more severe as banks deleverage by selling assets and rationing credit, exacerbating the downturn.
Во всем развитом мире миллионы работающих мужчин с маленькими детьми также жалеют о времени, которое они проводят не с ними, и спешат домой, чтобы взять на себя всю тяжесть совместной работы по дому. All over the developed world, millions of working men with small children also regret the hours that they spend away from them, and go home to bear the brunt of shared domestic tasks.
Они проводят тест, только если один из родителей еврей. They would only run the test if one of the parents was jewish.
Математический экономист Дональд Д. Браун и психолог Лори Р. Сантос, оба из Йельского Университета, проводят эксперименты с людьми для того, чтобы попытаться понять, как предельная устойчивость человека к неопределенности в процессе принятия экономических решений меняется с течением времени. Mathematical economist Donald J. Brown and psychologist Laurie R. Santos, both of Yale, are running experiments with human subjects to try to understand how human tolerance for ambiguity in economic decision-making varies over time.
Государственное телевидение, радио и газеты проводят кампанию в поддержку этого мнимого «любимого сына страны», который в реальности является бывшим руководителем колхоза и офицером пограничного отдела КГБ. State-run television, radio and newspapers campaign for this supposed “favorite son of the land,” who is in reality a former collective farm boss and KGB-border police officer.
проводят информационные кампании, изучают возможности для деятельности в своем городе, They start to run an awareness-raising program looking at how this might actually work in the town.
Они проводят ее через лабиринты, контролируя, куда она идет, They have it running through mazes, controlling where it's going.
Они берут малышей и проводят их через все эти вещи они учат их кричать: "Сэр, да, сэр!", - как метать гранаты, разбирать и собирать автомат. And they take these little kids and they run them through these things till they teach them how to say, "Sir, yes, sir," and things like grenade toss and weapons care and maintenance.
В краткосрочной перспективе Совет мог бы просить функциональные комиссии, которые проводят работу в связи с процессами последующей деятельности по итогам конференций, в ходе сессий посвящать часть времени проведению анализа препятствий и проблем, а также обобщению накопленного опыта и изучению новаторских практических методов деятельности, связанных с темой ежегодного обзора на уровне министров. In the short run, the Council could ask functional commissions working on conference follow-up processes to devote part of their sessions to an analysis of the obstacles and challenges, as well as lessons learned and innovative practices, in relation to the theme of the annual ministerial review.
В соответствии с Оттавской конвенцией 2004 года о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении в Бурунди продолжают работать группы центра по координации деятельности, связанной с разминированием, которые проводят мероприятия по разминированию оставшихся 4 процентов от предполагаемой общей площади опасных районов в провинции Бубанза. In accordance with the 2004 Ottawa Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction, teams from the Burundian mine action coordination centre continue to work towards clearing the remaining 4 per cent of estimated risk zones in Bubanza Province.
Хотя в настоящее время нет четких законов, регулирующих частные приюты для детей, что по существу не дает возможности детям проживать в этом центре, различные партнеры, управляющие этим совершенно новым центром, проводят для детей, охваченных их программой, учебные и социальные мероприятия, такие, как оказание помощи с выполнением домашних заданий, предоставление возможности работать на компьютере, заниматься в библиотеке и участвовать в некоторых спортивных мероприятиях. Although at this time there were no clear laws regulating private shelters for children, which in fact made it impossible for children to be accommodated at the centre, the different partners running this brand new centre are offering educational and social activities to the children enrolled in their programme, such as help with homework, computer facilities, a library and some sport activities.
В феврале 2004 года федеральное правительство создало комиссию по межкультурному диалогу с целью продолжения проекта, начатого премьер-министром и заместителем премьер-министра, которые с декабря 2002 года проводят " круглый стол " по теме " Лучше жить сообща ". The federal Government created the Commission on Intercultural Dialogue in February 2004, to run a project launched by the Prime Minister and the Deputy Prime Minister, who in December 2002 had organized a round table on “Living together better”.
Женские группы, которые активно участвуют в управлении сельскохозяйственным производством, проводят различные добровольные мероприятия, и число доходных предприятий в сельском хозяйстве, руководимых женщинами, ежегодно увеличивается: в 2001 году оно составило 6824. Women groups that proactively participate in farm management are conducting various voluntary activities, and agriculture-related income generating activities run by women have been increasing year by year, reaching 6,824 cases in 2001.
Оратор также спрашивает, все ли министерства проводят работу в направлении учета гендерной проблематики, что является требованием закона во всех странах Европейского союза, и почему в круг ведения, опубликованный центральным правительством в отношении недавних институциональных реформ не входили вопросы учета гендерной проблематики и отразится ли это на возможностях женщин баллотироваться на политические должности? She also asked whether all ministries were working towards gender mainstreaming, a statutory requirement in all European Union countries, why the terms of reference issued by the central Government with regard to the recent institutional reforms did not include gender mainstreaming, and whether that would affect women's opportunities to run for political office.
Сегодня в Афганистане наркоторговцы, главари вооруженных формирований и мятежники контролируют полувоенные организации и проводят, в сущности, военные операции. Today in Afghanistan, drug traffickers, warlords and insurgents control quasi-military organizations and run military-type operations.
Они занимаются работой, требующей специализированных знаний, руководят многонациональными корпорациями, преподают в университетах, проводят научные исследования и разработки в промышленности и в науке, а также разрабатывают, собирают и программируют компьютеры и т.п. They fill jobs requiring specialized skills, run multinational corporations, teach in universities, supply research and development expertise to industry and academia and design, build and program computers, etc.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.