Sentence examples of "пускать в ход" in Russian

<>
Вскоре, возможно, ему придётся вступаться уже за милиционеров, которых накажут за нежелание пускать в ход свои дубинки. Soon he may have to speak up on behalf of police officers who are punished for their restraint in the use of billy clubs.
Зачем мне эта штука, если я не могу пускать её в ход? What's the point of having this thing if I don't get to use it?
В этом состоит новая задача для нового поколения, которая потребует всей фантазии и всех навыков, которые вы только можете пустить в ход. This is a new challenge for a new generation, and will require all of the imagination and skill that you can bring to bear.
Насилие, которое повсюду в мире изо дня в день ранит, увечит или губит тысячи людей, причиняется легким оружием и стрелковыми вооружениями, которые циркулируют бесконтрольным образом и попадают в руки субъектов, пускающих их в ход против беззащитного населения. Violence which injures, mutilates or kills thousands of people all over the world every day is caused by small arms and light weapons which circulate in an unregulated manner and find themselves in the hands of those who use them against the defenceless population.
Будучи текущим председателем АСЕАН, он пустил в ход идею относительно того, чтобы согласованными действиями добиваться помилования в отношении Аун Сан Су Чжи. As current ASEAN chair, he floated the idea of concertedly requesting a pardon for Aung San Suu Kyi.
Таким образом, миру, возможно, скоро предстоит проверить, имеют ли спорные принципы - которые он пустил в ход в Косово - такое же значение в Африке. So the world may soon need to test whether the controversial principles it brought to bear in Kosovo have the same meaning in Africa.
Он был практически уволен в 1970-е годы, когда США пустили в ход доллар, и его спас лишь Мексиканский долговой кризис 1982 года, который продвинул его на роль мирового финансового кредитора. It was almost made redundant in the 1970s, when the US floated the dollar, only to be saved in 1982 by the Mexican debt crisis, which propelled it into the role of global financial lifeguard.
Йеллен пускает в ход понимание не только финансовых рынков и денежно-кредитной политики, но и рынков труда ? что очень важно в эпоху, когда безработица и зарплата требуют первостепенного внимания. Yellen brings to bear an understanding not just of financial markets and monetary policy, but also of labor markets – which is essential in an era when unemployment and wage stagnation are primary concerns.
Москва, вероятнее всего, пустит в ход силы, в несколько раз превышающие те силы, о которых шла речь в исследовании, и заранее продумает способы переброски дополнительных подразделений из других военных округов. Moscow would likely bring to bear a force several times larger than that assumed in the wargame and maintain the logistics to deploy additional units from other military districts.
Между тем автор возбудил значительное число процедур (жалоба на превышение власти, процедура на предмет привлечения к ответственности, процедуры в Совете коллегии врачей …), которые не пришлось бы пускать в ход, если бы Государственный совет высказался в разумный срок. In the meantime, the author set in motion a considerable number of procedures (appeal against ultra vires action, liability procedure, procedures before the Medical Council,) which he would not have initiated if the Council of State had ruled within a reasonable time period.
Россия тоже принимает участие в этой в этой «игре»: всякий раз, когда кажется, что Киев вот-вот одержит победу, Москва усиливает помощь сепаратистам, демонстрируя, что и дальше будет пускать в ход превосходящую силу, пока Киев не согласится на переговоры о статусе двух проблемных областей — Донецкой и Луганской. Russia plays that “game,” too: each time Kyiv’s victory seems close, Moscow increases support for separatists demonstrating that it will continue to bring superior force to bear until Kyiv agrees to negotiate on the status of the two regions in question, Donetsk and Luhansk.
Судя по всему, России нравится вариант, основанный на Доктрине Монро, которую президент США Джеймс Монро разработал в 1823 году, чтобы не пускать в Латинскую Америку европейские колониальные державы. Russia seems to envisage a new settlement based on the Monroe Doctrine, introduced by U.S. President James Monroe in 1823 to exclude Europe's colonial powers from meddling in Latin America.
Она пустила в ход своё обаяние для всех, кто там был. She turned on her charm for everyone who was there.
Евгений Геллер — «русский», работающий в Дюссельдорфе в сфере делового туризма — заявил, что решить эту проблему можно, если пускать в страну только женщин, детей и мужчин в возрасте старше 40 лет, даже если это практически исключит возможность ощутить в среднесрочной перспективе экономическую отдачу от притока рабочей силы в страну. Jevgeni Geller, a "Russian" who runs a conference business in Duesseldorf, suggested that the solution was to only let in women, children and men older than 40, even though that would make it almost impossible for the German economy to benefit in the medium term from an increase in the workforce.
На данном этапе ЕЦБ, наверное, придется пустить в ход своим «тяжелую артиллерию» - количественное смягчение – чтобы действительно добиться ослабления пары EUR/USD. At this point, the ECB may have to reach for its “Big Bazooka” – Quantitative Easing – to truly elicit more weakness in the EUR/USD.
Первое и последнее слово в вопросе о том, кого пускать в свои ряды, принадлежит альянсу. It is the alliance that has the first and last word on who is allowed to join.
Некоторые считают, что Alibaba сделает ещё одну попытку потягаться с WeChat за лидерство, пустив в ход своё приложение мобильных платежей Alipay. Alibaba is thought to be making another attempt to challenge WeChat’s dominance of the instant messaging app market via its AliPay mobile payment app.
Реакция рынков на увеличение ставки ЦБ оказалась скорее всего правильной — существенное увеличение процентной ставки означает, что российское правительство не будет пускать в оборот свои крупные валютные резервы для защиты рубля. Правда, как сказал мне валютный аналитик Нил Бухан (Neil Bouhan), «хотя некоторые средства массовой информации поднимают вопрос о ликвидности российских резервов... The signal gleaned by the markets from the RCB’s rate increase is likely the correct one — resorting to a massive interest rate hike means that the Russian government will not deploy more of its vast currency reserves in the service of protecting the RUB even though, as foreign exchange analyst Neil Bouhan told me, “while some media outlets have raised questions of liquidity in Russia’s reserves...
В сообщениях с мест нет никакой информации о присутствии большой группировки российских войск, которые вмешивались в ход конфликта в решающие моменты. Reports from the area do not point to a heavy presence of Russian troops, which have come in at decisive points in the conflict.
Великобритания сможет спокойно не пускать в страну трудолюбивых и платящих налоги мигрантов из ЕС. Britain would be free to keep out hard-working, taxpaying EU migrants.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.