Sentence examples of "разрушить" in Russian with translation ""

<>
Смена режима может разрушить то, что США считают оплотом от возглавляемых шиитами попыток Ирана расширить свое влияние в регионе Персидского залива, говорит Джордж Фридман, исполнительный директор разведывательно-консультативной группы Stratfor (Остин, штат Техас). A change in regime might disrupt what the U.S. sees as a bulwark against Shiite-led Iran’s attempts to expand its influence in the Persian Gulf, said George Friedman, chief executive officer of Austin, Texas-based intelligence-consulting group, Stratfor.
Географическое положение играло на руку Японии, поскольку русский флот мог разве что разрушить систему японских коммуникаций, да и то, только если бы действовал всеми силами: в ином случае Того просто уничтожил бы его по частям. The geographic situation strongly favored Japan, as the Russian fleet could only disrupt communications if it deployed in force; otherwise, Togo could destroy it piecemeal.
Тем временем, обе стороны рискуют разрушить систему социального обеспечения (в том числе для престарелых) и предоставления государственных услуг, а также рискуют далее ухудшить мировую кредитную репутацию Америки. In the meantime, both sides risk disrupting transfer payments (including to the elderly) and the provision of public services, as well as eroding further America's global credit standing.
Эта реальность, которую зафиксировал Давутоглу, означает, что насилие и нестабильность в непосредственной близости от Турции угрожает распространиться в самой Турции, а также что региональные внешние конфликты могут легко разрушить страну изнутри. This reality, Davutoglu maintained, means that violence and instability in Turkey's immediate neighborhood threatens to spill into Turkey itself, and regional external conflicts can easily become internally disruptive.
Я попробую разрушить их тяговый луч. I'm going to try to disrupt their tractor beam.
Но европейцы, под контролем которых находилась более половины земного шара, по-видимому, способны разрушить любые временные достижения. But the Europeans, who controlled over half the globe, seemed able to disrupt any temporary gains.
Но рост экстремальной компенсации генеральных директоров в США, документально подтвержденный Пикетти и другими, может отражать способность генеральных директоров, разрушить команду в случае, если они не получают часть сверх прибыли. But the rise of extreme CEO compensation in the US, documented by Piketty and others, may reflect CEOs’ ability to disrupt the team if they do not get part of the surplus.
Другие ставят в центр внимания привлекательность Трампа как «чужого», способного разрушить политическую систему, чего никогда не смогла бы сделать его оппонент, бывший государственный секретарь США Хиллари Клинтон – опытный «свой» политик. Others focus on Trump’s appeal as an outsider, capable of disrupting the political system in a way that his opponent, former Secretary of State Hillary Clinton – a consummate insider – never could.
Им даже не надо было побеждать на выборах, чтобы разрушить механизм установившихся связей между экономикой и политикой. They do not even have to win elections to disrupt the transmission mechanism between economics and politics.
Трудность заключается в практическом массовом воплощении широкомасштабных замыслов таким образом, чтобы не разрушить нашу энергозависимую экономику и не потратить огромных денег на их реализацию. The hard part is the practical, large-scale implementation of broad concepts in a way that does not disrupt our energy-dependent world economy and does not cost a fortune to achieve.
Ради восстановления баланса нашей жизни и надежды на нашу политику, пора разрушить разрушителей. For the sake of restoring balance to our lives and hope to our politics, it is time to disrupt the disrupters.
Таким образом, идея о том, что химиотерапия может разрушить эту сложную систему, в точности как построение кости разрушает эту систему и снижает повторное появление, химиотерапия может иметь такой же эффект. So the idea that chemotherapy may just be disrupting that complex system, just like building bone disrupted that system and reduced recurrence, chemotherapy may work by that same exact way.
Потому что я на самом деле верю, что это может разрушить устаревшие формы бизнеса, помочь нам сделать скачок от расточительных форм гипер-потребления и показать нам когда "достаточно" - действительно "достаточно". Because I really believe it can disrupt outdated modes of business, help us leapfrog over wasteful forms of hyper-consumption and teach us when enough really is enough.
В этой связи оратор цитирует резолюцию 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1960 года, в которой говорится, что всякая попытка, направленная на то, чтобы частично или полностью разрушить национальное единство и территориальную целостность страны, несовместима с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. He cited, in that connection, General Assembly resolution 1514 (XV) of 14 December 1960, which stated that any attempt aimed at the partial or total disruption of the national unity and the territorial integrity of a country was incompatible with the purposes and principles of the Charter of the United Nations.
По информации ИДФ, цель операции состояла в том, чтобы «предотвратить и сорвать возможность ракетных обстрелов территории Израиля и разрушить террористическую инфраструктуру в районе Бейт-Хануна». According to the IDF, the operation was intended, “to prevent and disrupt the launching of rockets at Israel and to damage the terror infrastructure in the Beit Hanoun area”.
серьезно нарушить работу важнейших политических, конституционных, экономических или социальных структур или разрушить их; to seriously disrupt or destruct the fundamental political, constitutional, economic or social structures of the State (section 4)
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы показать, что подход к капитальным услугам может быть интегрирован в нынешнюю практику СНС, касающуюся расчета потребления основного капитала таким образом, чтобы не разрушить действующую систему и одновременно позволить более подробно анализировать и, возможно, усовершенствовать базовые данные о запасах капитала. The aim of this paper is to show that the capital service approach can be integrated with the current SNA practice of determining consumption of fixed capital in a way which does not disrupt the present system but which allows for more insightful analysis and possible improvements in the underlying data on capital stock.
Во-первых, у России и Ирана есть общий интерес, заключающийся в том, чтобы разрушить тот сложившийся после окончания холодной войны порядок, согласно которому на Ближнем Востоке доминируют США. First, Russia and Iran have a shared interest in disrupting the U.S.-dominated post-Cold War order in the Middle East.
Во-первых, Россия может разрушить инфраструктуру этой террористической группировки и помешать ей укрепить влияние, при этом нет необходимости уничтожать ее полностью. First, Russia can disrupt the terrorist infrastructure and prevent it from holding ground without the necessity of defeating it completely.
Американские прокуроры всячески старались собрать в гражданских судах документы, необходимые для того чтобы захватить и разрушить эту сеть. American prosecutors scrambled to bring together civil court orders to seize and disrupt the network.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.