Sentence examples of "районам сосредоточения войск" in Russian

<>
В заключительные годы холодной войны Советский Союз разрабатывал баллистические ракеты малой дальности в неядерном снаряжении, способные с высокой точностью наносить удары по авиабазам и районам сосредоточения войск противника глубоко за натовской линией фронта. In the final years of the Cold War, the Soviet Union developed short-range conventional ballistic missiles capable of striking, with great precision, airbases and staging areas well behind NATO lines.
Не вынося этот вопрос на официальный уровень, американские и израильские политологи обсуждают возможность использования азербайджанской территории в качестве района сосредоточения войск или пункта дозаправки авиации на тот случай, если дело дойдет до войны с Ираном. While it has never officially been mooted as such, American and Israeli policy wonks have discussed the idea of using Azerbaijani territory as a staging ground or refueling point should it come to a shooting war with Iran.
3. Одним из откровений нового доклада ЦРУ стала информация о тайной помощи управления Индии после китайско-индийской войны 1962 года, когда самолеты U-2 летали над районами сосредоточения и дислокации китайских войск. 3. The CIA’s secret aid to India, in the form of U-2 flights over Chinese military deployments after the 1962 Sino-Indian War, is one of the revelations in the agency’s new release.
В четверг Россия пригрозила прямым противостоянием с американскими силами в Сирии, заявив, что в случае обстрела ее войск она будет наносить удары по районам, занятым американскими подразделениями и ополченцами, поддерживаемыми США. Russia on Thursday raised the threat of a direct confrontation with U.S. forces in Syria, saying that it would target areas occupied by American units and U.S.-backed militias if its troops came under fire.
Благодарю за понимание трагедии моей родины, которая, как сказал бы Пабло Неруда, есть тихий Вьетнам. Тут нет ни окупационных войск, ни мощных самолётов, заполонивших чистые небеса над моей землёй, но мы находимся в финансовой блокаде, не можем брать кредиты, не можем покупать запчасти, нам не на что покупать еду, и нам нужны лекарства... Thanks for understanding the drama of my homeland, which is, like Pablo Neruda would say, a silent Vietnam; there aren't occupation troops, nor powerful planes clouding the clean skies of my land, but we're under financial blockade, but we have no credits, but we can't buy spare parts, but we have no means to buy foods and we need medicines...
Если Россия хочет добиться снятия связанных с Минским соглашением санкций, наблюдатели ОБСЕ должны иметь доступ ко всем районам Украины. If the Minsk-related sanctions are to be lifted, the OSCE must be respected and it must have access to all parts of Ukraine.
В то время как "Единая Россия" не может победить в крупнейших городах страны и терпит поражения в промышленных центрах в самом сердце европейской части России, ее самыми надежными базами поддержки остаются слабо населенные районы сосредоточения природных ресурсов, и что более важно, в основном не русские, коррумпированные и нестабильные республики на Северном Кавказе. If United Russia cannot win in the country’s largest cities and if it is also suffering defeats in industrial centers in the very heart of European Russia, then its most reliable bases of support are the sparsely populated natural resource centers and, more importantly, the volatile, primarily non-Russian, corrupt, and unstable republics in the North Caucasus.
Уход французских войск с базы Ниджраб, который я наблюдал с высоты холмов засаженных миндальными деревьями благодаря французским кредитам, проходил в порядке. The departure of French troops from the Nijrab base, which I observed from the top of hills of almond trees planted with French funding, was carried out in an orderly fashion.
Президент Петр Порошенко пообещал децентрализацию в стране с предоставлением городам и районам расширенных политических и бюджетных полномочий. President Petro Poroshenko has vowed to decentralize the country by giving cities and communities more political and budgetary powers.
Издание также сообщает о новых оценках американской разведки о наращивании российских сил на границе с Украиной. Сейчас там находится 80 000 военнослужащих, и это почти 50-процентное увеличение по сравнению с оценкой, приведенной чуть больше недели назад Wall Street Journal. Это резко противоречит утверждениям немецких официальных лиц, которые всего несколько дней назад заявляли, что Россия начала отводить свои войска из мест сосредоточения вблизи украинской территории. It also reported a new U.S. intelligence estimate of Russia's military buildup at the border with Ukraine: Now there are thought to be 80,000 troops – almost a 50 percent increase from the estimate given to the Wall Street Journal a little over a week ago, and in marked contrast to what German officials were claiming just days ago, namely that Russia was decreasing its troop presence in military bivouacs close to Ukraine's territory.
До тех пор, пока не будет завершена операция по выводу войск из окружения, подробности оглашаться не будут. Until the operation to withdraw troops from the area of encirclement is completed, I won’t be able to speak in greater detail.
Помимо этого режим Асада должен прекратить наносить авиаудары по удерживаемым оппозицией районам, даже если эти районы контролируются боевиками группировки, ранее известной как «ан-Нусра», которая является ответвлением «Аль-Каиды». Apart from that, the Assad regime is to stop bombing opposition-held areas, even if they are controlled by the group formerly known as al-Nusra, the Syrian al-Qaeda affiliate.
Экономические выгоды сосредоточения усилий на адаптации очевидны. The economic case for focusing more on adaptation is clear.
Сегодня слухи по поводу вторжения войск не подтверждены ни с одной стороны, но рынок оказался очень эмоциональным. Today there were rumours about a military incursion that were not substantiated by any side, but the market turned out to be highly emotional.
«Некоторые российские авиаудары, по-видимому, были прямо направлены на мирных жителей или гражданские объекты, поскольку наносились по жилым районам без явных военных целей и даже по медицинским учреждениям, что привело к гибели и ранениям мирных жителей», — сказал он. “Some Russian airstrikes appear to have directly attacked civilians or civilian objects by striking residential areas with no evident military target, and even medical facilities, resulting in deaths and injuries to civilians,” he said.
Они могут воспользоваться преимуществом нынешнего сосредоточения доступного капитала, чтобы создать неопровержимое, прозрачное и институциональное качество вокруг рынков, в которые могли бы осуществляться новые инвестиции. They can take advantage of the current bonanza in available capital to build contestability, transparency, and institutional quality around markets in which greenfield investments can be implemented.
Но с приходом немецких войск работы были прерваны. Of course, the advance of the German army interrupted the research.
Если Москва намерена разрушить Исламское государство, то почему она, в таком случае, не наносит бомбовые удары по районам, расположенным к северу от Алеппо, рядом границей с Турцией, где боевики Исламского государства без труда могут там пересекать границу и направляться в Европу — или даже в саму Россию? If Moscow wanted to crush the Islamic State, why weren’t its forces bombing positions to the north of Aleppo, near the border with Turkey, since Islamic State fighters could easily slip across the border and reach Europe — or even Russia itself?
Это требует отступления от более широкой программы реформ и сосредоточения усилий на реформах конкретных ведомств и институтов с целью выявить и устранить связывающие ограничения, сдерживающие экономический рост. This requires moving away from the broad governance agenda and focusing on reforms of specific institutions in order to target binding constraints on growth.
На следующий год немцы начали второе наступление и дошли до Сталинграда. Но после длительной и бесславной осады города началось контрнаступление советских войск, результатом которого стала капитуляция 100 000 солдат из состава шестой армии вермахта. The following year, a second offensive brought German soldiers to Stalingrad, but after a long, infamous siege, a Soviet counterattack resulted in the surrender of 100,000 soldiers of the German Sixth Army.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.