Sentence examples of "расширить" in Russian with translation ""

<>
Руководство компании, не соответствующее занимаемому положению, не способно обеспечить нормальный уровень рентабельности капитала, уже используемого предприятием. Однако оно направляет удерживаемые доходы на то, чтобы расширить неэффективные операции, вместо того чтобы попытаться улучшить их. This occurs when substandard managements can get only a subnormal return on the capital already in the business, yet use the retained earnings merely to enlarge the inefficient operation rather than to make it better.
Действующее в Киеве переходное правительство во главе с премьер-министром Яценюком следует расширить, обеспечив более полное представительство украинского политического спектра. The interim government headed by Prime Minister Yatsenyuk now operating in Kyiv needs to be enlarged to provide for broader representation of Ukraine's political spectrum.
тем, что он уговаривал Америку и Западную Европу расширить НАТО - организацию, которую он до 1989 года призывал распустить, а также тем, что он способствовал приему Чехии в члены Евросоюза. persuading America and Western Europe to enlarge NATO -an organization which, prior to 1989, he thought should be abolished, and advocating Czech membership in the European Union.
Тогда пластмассовый нож мог быть использован, чтобы расширить входное отверстие. Then a plastic knife could be used to enlarge the opening.
Создание инновационной цифровой системы распространения информации, неподвластной цензуре правительств, могло бы помочь агентствам новостей создать новые рамки и расширить прежние. Building a creative digital distribution system that eludes government censors would help news organizations establish and enlarge their markets.
Пока одни государства надеются возродить работу ГПЭ или даже расширить её в некий более широкий процесс в рамках ООН, другие страны настроены более скептично и считают, что дальнейший прогресс будет ограничен дебатами между государствами-единомышленниками, а не вести к неким универсальным соглашениям. Moreover, whereas some states hope to revive the GGE process or enlarge it into a broader UN process, others are skeptical, and believe that future progress will be limited to discussions among like-minded states, rather than leading to universal agreements.
Но неудачи Гавела на родине были более чем скомпенсированы его вкладом в международную политику: тем, что он уговаривал Америку и Западную Европу расширить НАТО - организацию, которую он до 1989 года призывал распустить, а также тем, что он способствовал приему Чехии в члены Евросоюза. But Havel's domestic failures were more than offset by his foreign policy contributions: persuading America and Western Europe to enlarge NATO — an organization which, prior to 1989, he thought should be abolished, and advocating Czech membership in the European Union.
Рекомендация расширить корзину СПЗ была тепло поддержана исполнительным директором МВФ Кристин Лагард, и окончательное решение исполнительного совета директоров Фонда ожидается в конце месяца. The recommendation to enlarge the SDR basket has been warmly backed by Christine Lagarde, the IMF’s managing director, and a final decision by the Fund’s executive board is expected at the end of the month.
У отдельных фирм могут быть прекрасные инвестиционные возможности – чтобы расширить завод и оборудование, извлечь пользу из нового программного обеспечения или использовать результаты новых исследований и нового обучения ключевого персонала – но их может остановить нехватка денежных средств или воспринимаемые макроэкономические риски. Individual firms might have splendid investment opportunities – to enlarge plant and equipment, capitalize on new software, or exploit new research and new training of key personnel – but might be deterred by cash shortages or perceived macroeconomic risks.
Когда их число возрастёт до 25-30, то делать это станет невозможно, если не расширить круг вопросов, по которым решения принимаются большинством голосов, и не сократить сферу действия права вето для индивидуальных государств. It will become impossible in an EU of 25-30, unless the scope for majority voting is enlarged, and the veto power of individual states reduced.
В условиях нехватки ресурсов, позволяющих расширить круг читателей, данная публикация распространяется главным образом среди сотрудников дипломатического корпуса, международных организаций и учреждений, базирующихся в Ломе. Pending the availability of resources to enlarge its readership, this publication is disseminated primarily to the diplomatic community, international organizations and institutions based in Lomé.
В рамках дальновидной программы сокращения нищеты и выделения более значительных ресурсов для социального сектора мы смогли улучшить судьбу находящейся в неблагоприятном положении части нашего населения и расширить их возможности лучшей жизни. Through a visionary poverty-reduction strategy and the allocation of more resources to the social sector, we have been able to improve the lot of the disadvantaged among our population and enlarge their opportunities for a better life.
постановляет расширить членский состав Комиссии с тридцати шести до шестидесяти государств, памятуя при этом, что Комиссия является техническим органом, состав которого отражает, в частности, особенности тематики его работы; представленность регионов, складывающаяся в результате такого расширения членского состава и учитывающая эти особенности, не должна служить прецедентом в вопросе о расширении состава других органов системы Организации Объединенных Наций; Decides to increase the membership of the Commission from thirty-six to sixty States, bearing in mind that the Commission is a technical body whose composition reflects, inter alia, the specific requirements of the subject matter; the regional representation resulting from this increase in membership, which takes those requirements into account, shall not be a precedent for the enlargement of other bodies in the United Nations system;
расширить гражданский компонент миссии АС, включив в него сотрудников по политическим вопросам, сотрудников по гуманитарным вопросам и правам человека, а также экспертов по вопросам сексуального насилия и насилия по признаку пола; Enlargement of the civilian component of the AU mission with political affairs officers, humanitarian and human rights officers, and sexual and gender-based violence experts;
Для решения этих задач на многостороннем уровне в дополнение к мобилизации соответствующей поддержки в деле разработки торговой политики для присоединения к ВТО и проведения переговоров по двусторонним и региональным соглашениям необходимо также расширить сферу охвата инициативы " Помощь в интересах торговли ", включив в нее задачу поддержки развития производственного потенциала. To address these challenges at the multilateral level, besides building appropriate support for trade policy formulation for WTO accession and negotiating bilateral and regional agreements, there is need to enlarge the scope of the Aid for Trade initiative to include support for productive capacity development.
Поэтому нам необходимо попытаться расширить эти пути с помощью соответствующих реформ, направленных на изменение внешних условий, и удвоить усилия всех стран мира в экономической сфере с тем, чтобы извлечь уроки из успешного опыта развития и с максимальной отдачей использовать существующие возможности. So at the same time we have to try to enlarge the opening with the necessary reforms in the external environment and to redouble the efforts of national economies worldwide in order to learn from the successful experiences in development and make the most of existing opportunities.
Соглашение может содержать положения о сохранении юрисдикции- например о том, что ничто в данном соглашении не имеет своей целью как-либо затронуть, ущемить, ограничить, распространить или расширить юрисдикцию соответствующих судов, поскольку, невзирая на сотрудничество и координацию, каждый суд должен иметь право в любое время осуществлять свою независимую юрисдикцию и полномочия в отношении переданных ему на рассмотрение вопросов и поведения представших перед ним сторон. An agreement may include provisions on the preservation of jurisdiction, for example that nothing in the agreement is intended to affect, impair, limit, extend or enlarge the jurisdiction of the courts involved, as notwithstanding cooperation and coordination, each court should be entitled at all times to exercise its independent jurisdiction and authority with respect to matters presented to it and the conduct of the parties appearing before it.
как расширить политическое пространство для женщин в мирных переговорах и при реализации мирных соглашений и каким образом мобилизовать женщин на участие в деятельности по укреплению мира путем формирования активистов из числа женщин-сторонников мира и обеспечения их доступа к участию в процессе принятия решений и непосредственному участию в мирных переговорах; How to enlarge political space for women in peace talks and implement peace agreements and how to organize women for peace by building a constituency of women for peace and facilitating access to decision-makers and direct participation in the peace talks;
Кроме того, ААКПО настоятельно призвала Комиссию расширить свой членский состав для обеспечения интересов различных стран с учетом их важной роли в международной торговле. Moreover, AALCO strongly urged the Commission to enlarge its membership to accommodate the interests of various countries in light of their importance in international trade.
ЮНЕСКО считает достаточным определение, включенное в проект пункта 4 статьи 4, и одобряет решение расширить определение, изложенное в Венской конвенции о праве договоров между государствами и международными организациями и между международными организациями 1986 года, с тем чтобы охватить вместе с «решениями» и «резолюциями» «другие акты, принятые организацией». UNESCO considers the definition included in draft article 4, paragraph 4, as being adequate and approves the decision to enlarge the definition set forth in the 1986 Vienna Convention on the Law of Treaties between States and International Organizations or between International Organizations to cover, together with “decisions” and “resolutions”, “other acts taken by the organization”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.