Sentence examples of "решать" in Russian with translation ""

<>
Такую же политику следует проводить значительно большему числу стран, что позволит им эффективнее решать энергетические проблемы. Similar policies need to be adopted by a greater number of countries to enable them to address their energy challenges in a more effective way.
Принимающие страны могли бы решать свои проблемы, принимая радикальные решения, которые бы в одностороннем порядке устанавливали функции контроля над капиталом и другие меры защиты внутреннего рынка. Host countries could address their needs by adopting a radical solution that would unilaterally impose capital controls and other measures to protect their domestic markets.
Однако то, каким образом возникла проблема, и ее решение, которое было в конце концов принято, вероятно, будет иметь очень важные последствия для методов, которыми Европа будет решать свои банковские проблемы в будущем. But the way that the problem arose, and the solution that was finally adopted, is likely to have very important consequences for the way that Europe will address its banking problems.
Как долго продлится сегодняшний оптимизм, решать Макрону и Меркель. How long today’s optimism lasts is for Macron and Merkel to decide.
«Война с бедностью» Линдона Джонсона в середине 1960-х гг. явилась следствием эры национального оптимизма и веры в то, что общество должно сообща решать общие для всех проблемы, такие как бедность, загрязнение окружающей среды и здравоохранение. Lyndon Johnson’s War on Poverty in the mid-1960’s reflected an era of national optimism and the belief that society should make collective efforts to solve common problems, such as poverty, pollution, and health care.
Заявляю, что наши учебники, в особенности широко распространённые, обучают умению рассуждать математически и терпеливо решать задачи методом, который равносилен тому, чтобы посмотреть комедию "Два с половиной человека", а потом пойти спать. I'm here to tell you that the way our textbooks - particularly mass-adopted textbooks - teach math reasoning and patient problem solving, it's functionally equivalent to turning on "Two and a Half Men" and calling it a day.
В качестве четвертого варианта Совет Безопасности мог бы принять решение о прекращении деятельности МООНРЗС, тем самым признав и подтвердив, что по истечении более 11 лет и несмотря на то, что было израсходовано около полумиллиарда долларов США, Организация Объединенных Наций не будет решать проблему Западной Сахары без выдвижения требования о том, чтобы одна или обе стороны сделали что-то такое, на что они добровольно пойти не могут. As a fourth option, the Security Council could have decided to terminate MINURSO, thereby recognizing and acknowledging that after the passage of more than 11 years and the expenditure of about one-half billion dollars, the United Nations was not going to solve the problem of Western Sahara without requiring that one or both of the parties did something that they did not voluntarily agree to do.
В связи с этим и поскольку прошлый опыт показал, что достичь консенсуса по поводу трактовки вопроса о задержке в проекте конвенции не удается, было предложено в качестве наилучшего варианта просто исключить из проекта конвенции проекты статей 22 и 63, а также все другие ссылки на задержку и решать этот вопрос исключительно на основании применимого права. As such, it was suggested that, since past experience had shown that it was not possible to reach consensus on how to deal with the issue of delay in the draft convention, the best option would be to simply delete draft articles 22 and 63, as well as all other references to delay in the draft convention, and to leave the matter entirely to applicable law.
Следует надеяться, что обсуждение в рамках этого вопроса поможет познакомиться с вариантами, которые имеются у лиц, занимающихся разработкой национальной политики, для достижения целей развития на региональном уровне, решения проблем, создаваемых ограниченностью рынка, приобретения связанного с торговлей опыта, а также выявления вопросов, которые представляют интерес для развивающихся стран и которые предстоит решать на многостороннем уровне и в ходе обсуждений на международном уровне. It is hoped that deliberations under this item will provide an insight into the options available to national policy makers in attaining development goals at the regional level, overcoming market size limitations and acquiring trade-related experience, as well as in determining the issues that should be dealt with at the multilateral level and in discussions at the international level of interest to developing countries.
Функциональная модель управления и финансирования предусматривает организацию, интеграцию, финансирование и управление ресурсами, имеющимися в Национальной системе здравоохранения и предназначенными для поддержания, сохранения, улучшения и восстановления здоровья людей, с тем чтобы оптимально выполнять программы на каждом уровне организации медицинской помощи с учетом их сложности и эффективно решать приоритетные задачи по охране здоровья населения. The model of care, management and financing is the organization, integration, management and financing of the resources available in the National Health System for promotion, prevention, recovery and rehabilitation in the field of health so as to optimize the implementation of public health programmes at every level of care and complexity to respond to the priority health problems of the population.
следует придерживаться всестороннего и комплексного подхода для ликвидации угрозы, создаваемой стрелковым оружием и легкими вооружениями, и в этой связи следует безотлагательно решать проблемы нищеты, борьбы за контроль над ресурсами, управления, а также социальной и политической справедливости; A comprehensive and integral approach should be adopted in addressing the threat posed by small arms and light weapons and, in this connection, the issues of poverty, rivalries over resources control, governance and social and political justice should be addressed with urgency;
более эффективно решать проблемы надругательств над детьми, торговли детьми, сексуальной эксплуатации детей и недобровольного рабства посредством строгого соблюдения национального законодательства, принятого в рамках соответствующих международных договоров, а также путем принятия и выполнения всеобъемлющего плана действий по борьбе с этими явлениями, включая меры по повышению осведомленности и просвещению родителей, сотрудников правоохранительных и судебных органов (Бельгия); To more effectively address the issues of child abuse, child trafficking, sexual exploitation and involuntary servitude by strict enforcement of national legislation adopted in conformity with relevant international instruments, and through adoption and implementation of a comprehensive action plan to combat these issues, including awareness-raising and education of parents, law enforcement staff and members of the judiciary.
Аргентина не откажется от своих притязаний на Фолклендские (Мальвинские) острова, такие жесты, как принятие поправок к Конституции, закрепляющих гарантии сохранения самобытного уклада жизни жителей Фолклендских (Мальвинских) островов в соответствии с нормами международного права, в 1994 году, свидетельствуют о ее намерении решать эту проблему мирными средствами. Argentina would not renounce its claim to the Falkland Islands (Malvinas), and such gestures as the adoption in 1994 of amendments to the Constitution strengthening the safeguards for the preservation of the distinct way of life of the inhabitants of the Falkland Islands (Malvinas) in accordance with the norms of international law demonstrated its intention to solve the problem by peaceful means.
В качестве четвертого варианта Совет Безопасности мог бы принять решение о прекращении деятельности МООНРЗС, тем самым признав и подтвердив, что по истечении более 11 лет и несмотря на то, что было израсходовано свыше полумиллиарда долларов США, Организация Объединенных Наций не будет решать проблему Западной Сахары без выдвижения требования о том, чтобы одна или обе стороны сделали что-то такое, на что они добровольно пойти не могут. As a fourth option, the Security Council could have decided to terminate MINURSO, thereby recognizing and acknowledging that, after the passage of more than 11 years and the expenditure of over half a billion dollars, the United Nations was not going to solve the problem of Western Sahara without requiring that one or both of the parties do something that they would not voluntarily agree to do.
Третья организация- «пионер» — ВПП — рассчитывает уложиться в первоначально намеченные сроки (2008 год), продолжая постепенно рассматривать и решать вопросы, связанные с МСУГС. The third “early adopter”, WFP, expects to achieve the original 2008 date, as it continues to progressively address and resolve IPSAS-related issues.
Вопрос об оптимальном расстоянии между аварийными выходами следует решать в каждом конкретном случае на основе оценки потенциального риска. The optimal distance between emergency exits should be decided case by case based on an assessment of the risk potential.
В качестве четвертого варианта Совет Безопасности мог бы принять решение о прекращении деятельности МООНРЗС, тем самым признавая и подтверждая, что по прошествии более 11 лет и несмотря на то, что были израсходованы денежные средства на сумму около полумиллиарда долларов США, Организация Объединенных Наций не будет решать проблему Западной Сахары без выдвижения требования о том, чтобы одна или другая или обе стороны сделали что-то такое, на что они добровольно пойти не могут. As a fourth option, the Security Council could decide to terminate MINURSO, thereby recognizing and acknowledging that after more than 11 years and the expenditure of nearly half a billion dollars, the United Nations was not going to solve the problem of Western Sahara without requiring that one or the other or both of the parties did something that they did not wish voluntarily to agree to do.
В своем решении 46/101 Комиссия постановила, что начиная со своей сорок седьмой сессии она будет рассматривать возможность проведения заседаний за «круглым столом» высокого уровня, и уполномочила Бюро после консультаций со всеми заинтересованными членами Комиссии в рамках региональных групп решать вопрос о количестве, сроках и тематике таких заседаний за круглым столом. In its decision 46/101, the Commission decided that, starting from its forty-seventh session, it would introduce the option of high-level round tables, and it authorized the Bureau, after consultation with all interested members of the Commission through the regional groups, to decide on the number, timing and theme of such round tables.
Им необходимо будет внедрить системы, позволяющие решать ключевые вопросы, волнующие пользователей, а именно проблемы защищенности, конфиденциальности, идентификации продавцов и покупателей, проверки платежеспособности покупателей и гарантированности доставки. They will need to adopt systems that address the key issues of concern to users, namely security, confidentiality, identification of sellers and buyers, verification of buyers'solvency and guarantee of delivery.
Совет подчеркнул необходимость добиться изменений в мышлении и использовать взвешенный подход при решении на региональном и международном уровнях проблем, вызывающих озабоченность у всех государств, а также особо указал на необходимость решать вопрос о разоружении и нераспространении и вопрос о нераспространении и использовании ядерной энергии в мирных целях на сбалансированной, разумной и, таким образом, устойчивой основе; The Board underlined the need to change thinking and to adopt a balanced approach in addressing the security concerns of all States, at the regional and international levels, and the need to address disarmament and non-proliferation, and non-proliferation and peaceful use of nuclear energy in a balanced, reasonable and thus sustainable manner;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.