Sentence examples of "решил" in Russian with translation ""

<>
Видишь, я решил следовать за тобой повсюду. You see I've resolved to follow you wherever you go.
Прочитав о том, как президент другого университета был потрясен тем, что его преподаватель находится под следствием по подозрению в связях с террористами, он решил, что его врасплох не застанут. Reading that a president at another state university expressed shock that a faculty member was under investigation for terrorist ties, he resolved not to be similarly taken aback.
Путин увидел это и решил действовать первым, рассчитывая на то, что ответные действия Америки будут слабыми и сведутся в основном к риторике. Putin has seen the pattern and resolved to remain the first mover, not expecting much American pushback except in words.
И опять кто-то говорит неправду. Либо это Хардинг и все прочие журналисты из крупных газет, освещавшие это дело и говорившие, что Березовский потерпел финансовый крах и обанкротился, либо это друзья Березовского, заявляющие, что он «решил свои финансовые проблемы». Once again, someone isn’t telling the truth: either Harding and virtually every other journalist from a major newspaper who has covered the case are wrong when they say that Berezovsky was financially ruined and bankrupt, or Berezovsky’s friends are wrong when they say that he had “resolved his financial problems.”
И конечно же, Хардинг сам писал о том, что Березовский, на самом деле, вовсе не «решил свои финансовые проблемы», а находился в «отчаянном финансовом положении». And of course Harding himself has written that Berezovsky had not, in fact, “resolved his financial problems” but was actually “financially stricken.”
Однако они говорят, что настроение у Березовского улучшилось, и что недавно он решил свои финансовые проблемы. But they say Berezovsky’s mood had improved and he had recently resolved his financial problems.
...Поэтому, когда Буш отправился на первую встречу с Путиным в свой второй президентский срок, он решил надавить на этого русского, правда, при закрытых дверях. So when Bush headed to his first meeting with Putin after that second inaugural address, he resolved to press the Russian, albeit in private.”
У Египта довольно много долгов, а МВФ требует от него, чтобы он решил проблемы с платежным балансом. Egypt has massive debts, and the IMF is pressuring Cairo to resolve balance of payment issues.
Буш не согласился и решил договориться с канцлером Германии Ангелой Меркель, посчитав, что французы последуют примеру Берлина. Bush disagreed and resolved to make a deal with Chancellor Angela Merkel of Germany, calculating that the French would follow Berlin.
Свое мнение он изменил довольно быстро. Поняв, что Трумэн, вдохновленный Хиросимой, собирается давить на него, Сталин решил не уступать. That feeling did not last: Realizing that Truman, emboldened by Hiroshima, was pressuring him, Stalin resolved to stand firm.
Если ни один из вышеупомянутых методов не решил проблему, попробуйте другое устройство. If none of the above steps resolve your issue, try another device.
За восемь лет своего правления Обасанджо не решил экономических и политических проблем Нигерии - и в том числе ключевого вопроса, создания новой политической системы, соответствующей социальному разнообразию страны. Obasanjo's eight years in office did not resolve Nigeria's economic and political problems - key among them a new political framework to fit the country's social diversity.
Кантор Хоуэлл вдохновлялся этим, когда решил написать эту картину и сейчас мы стоим здесь, смотрим на его работу и чувствуем. Cantor Howell was inspired by that resolve to create this painting and now we stand here, looking at his work and feel a sense of.
Как только мой возраст позволил мне уйти из под крыла моих педагогов, я полностью отказался от изучения писем, и решил больше не искать другой науки, кроме как знание себя самого, или великой книги мира. As soon as my age permitted me to pass from under the control of my instructors, I entirely abandoned the study of letters, and resolved no longer to seek any other science than the knowledge of myself, or of the great book of the world.
Галлей решил не только отредактировать книгу Ньютона, но и опубликовать за свой счет. Halley resolved not only to edit Newton's book but to publish it at his own expense.
И он, конечно, не решил крупных проблем, таких как ликвидация нищеты или осуществление полёта человека на Марс. It certainly didn’t resolve the big problems, such as eradicating poverty or enabling us to reach Mars.
Кроме того, ЕЦБ продолжал операции по поддержанию ликвидности, пусть даже и не всегда щедро и стабильно, а в конечном итоге решил вмешаться в санацию финансовых учреждений, находившихся под угрозой, тем самым, смягчив рыночный шторм. The ECB also maintained its liquidity support – if not always generously and reliably – and ultimately committed to intervening to resolve threatened institutions, thus alleviating market turmoil.
И поэтому я решил путешествовать по всему миру с целью изучения этого международного преступного мира разговаривая с полицейскими, разговаривая с жертвами, разговаривая с потребителями незаконных товаров и услуг. And so I resolved to travel around the world examining this global criminal underworld by talking to policemen, by talking to victims, by talking to consumers of illicit goods and services.
Я решил вернуть сторицей. I resolved to give back.
Я решил, что обязан воевать, и отправился на призывной пункт. I resolved that it was my duty to join the effort and went to the British recruiting office.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.