Sentence examples of "сильнее" in Russian with translation ""

<>
Вот почему на короткое время компания с высокими издержками в период бума может «подняться» иногда сильнее, а спустя несколько лет, когда приходят трудные времена и цена на продукцию падает до восьми центов за штуку, сильная компания дает хотя и пониженную, но достаточно хорошую прибыль. This is why, short-range, the high-cost company sometimes goes up more in a boom and also why, a few years later, when hard times come and widgets fall back to eight cents, the strong company is still making a reduced but comfortable profit.
В этом же месяце компания Ford заявила, что видит признаки восстановления продаж автомобилей, которые сильнее других пострадали от кризиса. Ford Motor Co. said this month it sees signs of a rebound in car sales, which had been hit especially hard by the recession.
Подозреваю, что неспособность возродить былую советскую славу вредит Путину гораздо сильнее, чем рост инфляции и снижение зарплат: за 70 лет советской коммунистической власти русские терпели намного более серьезные трудности ради того, чтобы жить в гордой сверхдержаве. I suspect that the failure to repeat Soviet glories hurts Putin more than higher inflation and lower wages: In the 70 years of Soviet communism, Russians endured much worse economic hardship for the sake of living in a proud superpower.
Сильнее всего пострадали страны, демонстрирующие видимую слабость – такие, как Турция, сильно зависящая от иностранных кредитов, и Аргентина с ее переоцененной валютой. Countries that show visible weaknesses, such as Turkey (with its heavy reliance on foreign credit) or Argentina (with its overvalued currency), have been the hardest hit.
Однако, как отмечает Ассоциация туроператоров России, от новых ограничений на выдачу виз больше всего пострадают не богатые россияне (которые в любом случае живут в основном в Москве или в Подмосковье), и не туристические группы, чьими документами занимаются агентства. Сильнее всех пострадают те, кто едет самостоятельно, кто сам хочет посмотреть на США, кто хочет учиться и работать в этой стране. Yet according to the Association of Tour Operators of Russia, those hardest-hit by the new visa limits will not be the rich (who, in any case, largely live in or near Moscow) — nor package tour groups, whose paperwork is handled by agencies — but precisely the independent travelers eager to see the United States for themselves and to study and work there.
Внешнеполитическая элита боится, что Вашингтон разоблачит маневры России на Ближнем Востоке и в Европе, и еще сильнее надавит на колеблющийся Евросоюз, чтобы тот не ослаблял, а даже усиливал давление на Россию. The foreign-policy elite fear that Washington is preparing to call Moscow’s bluffs in the Middle East and Europe and also push harder on a wavering European Union to maintain and even step up pressure on Russia.
Он, наверняка, видит, что раздувание ксенофобии и антиамериканизма внутри страны не принесет России никакой пользы, зато испортит ее отношения с другими государствами — причем не только с Соединенными Штатами — и еще сильнее затруднит ее развитие. He should see that fanning xenophobia and anti-Americanism at home would hardly bring any benefits but instead would hurt relations with other countries, not just the United States, and retard Russia’s development still further.
Могла ли администрация Обамы надавить сильнее и получить нужные ей результаты, так и останется неясным. Whether the Obama administration could have pressed harder and gotten results is simply unclear.
Но в этом вопросе демографическая нагрузка дает о себе знать сильнее всего. This is where Japan’s demographic pressures are likely to hit hard.
К сожалению, его нежная любовь к АОК была лишь чуть-чуть сильнее привязанности госсекретаря Мадлен Олбрайт, представителя США в ООН Ричарда Холбрука и прочих руководителей из администрации Клинтона, которые заправляли политикой Вашингтона на Балканах. Unfortunately, his fondness for the KLA was only slightly greater than that exhibited by Secretary of State Madeleine Albright, UN ambassador Richard Holbrooke, and other Clinton administration officials who were directing Washington’s policies in the Balkans.
Чем труднее становится усмотреть присутствие здравого смысла в действиях администрации Буша, тем сильнее работает "мельница слухов". The harder it becomes to discern any rationality in the Bush administration's actions, the louder the rumor mill grinds.
Умеренные лидеры, которые защищают эти уступки в контексте переговоров дать-и-взять, могут стать слабее, а сторонники жесткой политики сильнее. Moderate leaders who advocate these concessions in the context of give-and-take negotiations may become weaker and hardliners stronger.
В действительности, поскольку он надавил сильнее, чем его предшественники, его звезда закатывается быстрее. In fact, because he has pushed harder than his predecessors, his star is falling faster.
Это повышение долгосрочных процентных ставок сильнее всего поразило страны с резко ухудшающимся финансовым положением. This rise in long-term interest rates has hit the countries with sharply deteriorating fiscal positions hardest.
Но по сравнению с последствиями катастрофического землетрясения в г. Кобе в 1995 г., когда власти, казалось, сняли с себя всякую ответственность за лишения пострадавших, разница не может быть сильнее. But, compared to the aftermath of the catastrophic Kobe earthquake of 1995, when the authorities appeared to wash their hands of the victims' miseries, the difference could hardly be greater.
финансовый, продовольственный и энергетический кризис сильнее всего ударит по "нижнему миллиарду" - самым бедным примерно в 60 странах, которые выживают на около одного доллара в день. the financial, food and energy crisis will hammer the "bottom billion" - the poorest in some 60 countries that survive on around a dollar a day - the hardest.
Лидеры прочно установившихся европейских демократических государств должны объяснить своим избирателям, что расширение принесло им огромную пользу, и что они также извлекут не меньшую пользу, если разделят обязанности и затраты по урегулированию ситуации в странах сильнее всего затронутых кризисом. The leaders of the well established European democracies must explain to their own voters that enlargement has greatly benefited them, and that it will also be to their benefit to share the responsibilities and costs of steering the hardest-hit countries through the crisis.
Первый удар был в левую сторону головы, а затем еще три удара в лоб, гораздо сильнее. The first blow was the left side of the head, and then three more blows to the top, much harder.
Чем сильнее пощечина, тем быстрее он назад приползет. The harder the slap, the faster they run back.
Любая женщина сжигает фотографии своего любовника, но потом осознает, что огонь ее любви сильнее огня, в котором сгорели фото. Every woman has burned the photographs of her paramour only to later realize her love burns even harder than the flame she used.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.