Sentence examples of "сложившейся" in Russian with translation ""

<>
На фоне всех этих печальных новостей заместитель спикера украинского парламента Оксана Сыроед организовала Львовский форум безопасности для поиска выхода из сложившейся ситуации. In this midst of this dismal news, Ukraine’s deputy speaker of parliament Oksana Syroid organized the Lviv Security Forum to figure a way out.
Преимущество занятого места: По нашему опыту, очень трудно самостоятельно коммерциализовать хорошую идеи компьютерной торговли без передачи права интеллектуальной собственности на нее какое-нибудь сложившейся HFT-фирме. Incumbent advantage: In our experience it is very difficult to independently commercialize a good computer trading idea without passing ownership of the underlying intellectual property to an [incumbent] HFT firm.
Поскольку обе страны, вероятнее всего, упустили шанс сделать свои экономики менее зависимыми от нефти, пока цены на нефть были высокими, продажа акций может стать наиболее разумным шагом в сложившейся ситуации. Since both countries may have missed the chance to make their economies less oil-dependent while oil prices were high (oil rent accounts for 43.6 percent of Saudi GDP and 13.7 percent of Russia's economic output, according to the World Bank), asset sell-offs could be the most readily available response.
В сложившейся обстановке Путин получает все эти преимущества, почти ничем не рискуя. As things stand, Putin is getting these benefits without risking much.
В этом году Конгресс проявлял достаточно серьезную активность в отношении России, однако его усилия противоречат политике администрации и порой становятся серьезными препятствиями для Керри и Обамы, которые пытаются найти выход из сложившейся ситуации. The legislative branch has also been active on Russia this year, but its efforts run counter to the administration’s policy and sometimes have the indirect effect of putting more roadblocks in front of the Obama-Kerry push to find a way forward.
Судя по сложившейся ситуации, Россия, скорее всего, создаст еще один так называемый замороженный конфликт, поставив своих уполномоченных лиц во главе регионов, которые она захватит с применением военной силы», — продолжил Шпек. The most likely outcome as things stand now is that Russia is going to create another so-called frozen conflict, putting proxies into charge of the regions it has militarily conquered,” Speck said.
Самое тревожное в сложившейся ситуации – это не манипуляции и запугивание, которые позволили Путину получить вместо все равно весомых (предположительно) 45% голосов более удобные ему 65%, а политическая атмосфера в России в свободное от выборов время. What is most worrying isn’t the vote manipulation and intimidation that pushed Putin’s victory from something like a still-decisive (speculative) 45% to the more convenient 65%... it’s the political atmosphere in Russia during off-election time.
Если это действительно так, то США нужно заняться усовершенствованием сложившейся у них системы, чтобы такое вмешательство не могло оказать нужного воздействия, а не зацикливаться на том, что сделал или не сделал Путин. If so, then the real lesson is to fix our own system so that such interventions won’t matter, instead of focusing solely on what Putin did or not do.
В сложившейся ситуации Западу давно пора понять, что Путину и его ставленникам мир не нужен. In circumstances such as these, it is high time for the West to realize that Putin and his proxies have no interest in peace.
Однако остается неясным, сумеет ли российская элита, чьи доходы серьезно пострадали в результате сложившейся тупиковой ситуации, продемонстрировать такое же упорство, какое демонстрирует Путин. Whether Russia’s elite, whose pocketbook is certainly being decimated by the impasse, will prove to be as steadfast as Putin remains to be seen.
США могут воспользоваться сложившейся ситуацией, предложив России сотрудничать в попытках найти способы решения Нагорно-Карабахского конфликта. The United States could have taken advantage of this situation by proposing to work together with Russia on finding a solution to the Nagorno-Karabakh dispute.
Это, мягко говоря, несколько не вяжется с исторически сложившейся невероятной способностью России переживать катастрофы, причём будущие катастрофы, скорее всего, исключением не станут. To put it mildly, this rather misses the point both about Russia’s extraordinary historical capacity for surviving disasters, and most likely the future as well.
Назревает вопрос: когда на горизонте появился весьма многообещающий путь выхода из сложившейся кризисной обстановки, почему же Владимир Путин решил отклонить его? This begs the question: when a very promising off-ramp to defusing tensions presented itself, why would Vladimir Putin seemingly reject it?
Она была скорее очаровательной блондинкой, действовавшей в сложившейся ситуации, как леди She was just a flashy blonde, putting on an act as a lady
В сложившейся ситуации критичным является устранение подозрений, делающих невозможным принятие жизнеспособного решения. It is critical to put an end to the suspicions that make a viable solution impossible.
Я должен был посмотреть на это в свете сложившейся ситуации. I needed to put it into a context.
Комитет по космическому праву пришел к заключению о необходимости искать выходы из сложившейся ситуации, которая не благоприятствует использованию полученных спутниками изображений в суде, в частности при рассмотрении споров о границах, для разрешения которых точность космических технологий исключительно важна. It was the view of the Space Law Committee that solutions were needed to address the current situation, which did not favour the use of satellite imagery in court, in particular in cases of boundary disputes, where the precision of space technologies was essential.
С учетом чрезвычайного характера сложившейся ситуации и серьезных последствий несвоевременных или неэффективных мер реагирования, я обращаюсь к государствам-членам с настоятельным призывом откликнуться на просьбы о предоставлении средств, выдвигаемые гуманитарным сообществом в рамках призывов к совместным действиям и других механизмов, и обеспечить тем самым возможность продолжения в Эритрее и Эфиопии эффективных усилий в области гуманитарной помощи и восстановления. Given the urgency of the situation and the serious consequences of a delayed or ineffective response, I urge Member States to contribute to funding requests put forward by the humanitarian community through the consolidated appeals process and other mechanisms, thus allowing effective humanitarian and recovery efforts to continue in Eritrea and Ethiopia.
в правило 207.17 «Исчисление суточных при статусе нахождения в поездке» вносится поправка для закрепления давно сложившейся практики, в соответствии с которой суточные не выплачивались сотрудникам по проектам, совершающим поездку в связи с назначением, командированием или репатриацией, за исключением разрешенных остановок, действительно сделанных во время поездки; Rule 207.17, Computation of the daily subsistence allowance while in travel status, is amended to formalize a long-standing practice under which no subsistence allowance is paid to project personnel who travel on appointment, assignment or repatriation, except for authorized stop overs that are actually made;
мобилизовать все население и все имеющиеся в его распоряжении ресурсы, включая военнослужащих, полицию, полувоенные формирования и гражданских добровольцев, с тем чтобы они решительно поддержали МООНСЛ в рамках предпринимаемых ими усилий, нацеленных на немедленное урегулирование сложившейся кризисной ситуации; Mobilize the entire populace and put all resources at its disposal, including military, police, paramilitary and civilian volunteers to stand firm by the side of UNAMSIL in their efforts to bring this crisis to an immediate end.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.