Sentence examples of "сложившуюся" in Russian with translation ""

<>
Если не получится определиться и объявить, кто из двух главных российских политических фигур будет баллотироваться далее, то это затянет сложившуюся ситуацию политической неоднозначности, которая спровоцировала утечку капитала: за первое полугодие из страны «утекло» порядка 31,2 миллиарда долларов. Failure to announce a presidential run by either of Russia’s top two politicians would prolong the political uncertainty that spurred $31.2 billion in capital flight in the first half of the year.
Сложившуюся ситуацию придётся разрешать организациям по борьбе за права человека, ассоциациям средств информации и юридическим организациям, что столкнёт их с силами безопасности. Human rights bodies, media associations, and lawyers' organizations are expected to defy the emergency, which will pit them against the security forces.
Продолжение всех таких незаконных антигуманных и провокационных действий со стороны оккупирующей державы полностью противоречит заявлениям правительства Израиля о приверженности мирному процессу и диалогу с палестинским руководством, которое, несмотря на сложившуюся трудную ситуацию, продолжает предпринимать усилия, с тем чтобы разрядить обстановку, и стремится достичь справедливого и мирного урегулирования конфликта с Израилем. The continuation of all such illegal, inhumane and provocative actions by the occupying Power are totally contradictory to the Israeli Government's statements of commitment to the peace process and dialogue with the Palestinian leadership, which, despite the difficult situation on the ground, continues to exert efforts to calm the situation and pursue a just, peaceful settlement of the conflict with Israel.
Специальный докладчик сожалеет, что, несмотря на сложившуюся в последнее время более благоприятную политическую обстановку, он по-прежнему получает сообщения о случаях произвольных казней, пыток, произвольного задержания, посягательств на свободу прессы и других нарушениях отдельных прав человека. The Special Rapporteur regrets that, despite the existence of a more favourable political environment, cases of arbitrary execution, torture, arbitrary detention, attempts against the freedom of the press and other violations of individual human rights continue to be brought to his attention.
Сюй и Уайт (2004 год) охарактеризовали сложившуюся ситуацию следующим образом: “Ровно половина всех импортируемых лесоматериалов (бревен, пиломатериалов и листовых древесных материалов) теперь перерабатывается и экспортируется в качестве готовых изделий, при этом росту импорта способствует резкое увеличение производства и внутреннего потребления в стране с весьма ограниченными лесными ресурсами на душу населения. Xu and White (2004) recently summarized this situation, noting that, “Fully one half of all timber imports (logs, sawnwood and panels) are now processed and exported as finished products and the marked increase in manufacturing and domestic consumption in a nation with limited per capita forest resources has fuelled the rise in imports.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.