Sentence examples of "смирится" in Russian

<>
Значительная часть политического сообщества по обе стороны не смирится с такими отношениями. Formidable segments of the policy communities on both sides will not reconcile themselves to such a relationship.
По его мнению, США и России необходимо перейти к дипломатической стратегии, которую он называет «разрядкой плюс». При этом Гелб признает, что «значительная часть политического сообщества по обе стороны не смирится с такими отношениями». The U.S. and Russia, he says, have to adopt a "Détente Plus" strategy of diplomacy, which he acknowledges that "formidable segments of the policy communities on both sides will not reconcile themselves to."
Те, кто проиграл в Гражданской войне, так и не смирились до конца со своим поражением. The losers in the Civil War were never quite reconciled to their defeat.
Запад же смирился с тем, что его стратегия карательных санкций против России не дает заметных результатов и не идет на пользу ни украинским, ни его собственным интересам. Meanwhile the West is reconciled to a strategy of punitive sanctions against Russia without any visible results, for either Ukraine’s or its own interests.
Несмотря на столь жесткие условия, налогоплательщики/избиратели в странах-кредиторах, таких как Германия, могут никогда не смириться с этой мыслью, что создает опасность неблагоприятного отношения к ЕС. Despite that tough conditionality, taxpayers/voters in creditor countries such as Germany might never be reconciled to the idea, creating the risk of an anti-EU backlash.
Они все, казалось, смирились с замедлением роста, что было поначалу удивительно, потому что чиновники ранее утверждали, что Китаю нужен быстрый рост для того, чтобы сохранить рабочие места и избежать нестабильность в политической сфере. They all seemed reconciled to slower growth, which was initially surprising, because officials previously argued that China needed rapid growth to maintain employment and avoid political unrest.
Никто не смирится с такой ерундой в театре Ипподром в Истборне. They wouldn't stand for this nonsense at the Hippodrome in Eastbourne.
Между тем, Путин может подождать, пока Вашингтон не смирится с новой действительностью, и пока не осядет предвыборная пыль. In the meantime, Putin may wait as the dust settles on Washington’s new reality, says John Herbst, the director of the Atlantic Council’s Eurasia Center and a former U.S. ambassador to Ukraine.
По его словам, нет смысла надеяться, что Китай смирится и будет жить без товаров, не разрешённых к ввозу. And don't expect that China will simply do without these goods, he added.
Но я никогда не смогу смирится с подавлением свобод и нарушениями прав граждан где бы то ни было. But I can never acquiesce to the suppression of freedom and the violation of citizens’ rights anywhere.
Если ЕС смирится с этой мыслью - кроме тех изменений в институтах, которые учитывают демографические различия - процесс унификации в Европе потеряет законность. If the EU becomes used to that idea-beyond fair institutional arrangements that take into account demographic differences-the process of European unification will lose its legitimacy.
Американские политики очень хотят сделать ставку на то, что Москва, которой наверняка не хочется начинать войну с Америкой, отступит и смирится с введенной США бесполетной зоной. U.S. policymakers would have to make the gamble that Moscow — which is likely eager to avoid war with the United States — would back down and acquiesce to the American imposed no-fly zone.
Смирится ли Кремль с политической реальностью ограниченных продаж летального оружия Украине, поняв при этом, что такие продажи не могут коренным образом поменять баланс сил на местах? Will the Kremlin accept the political realities of limited U.S. arms sales to Ukraine but conclude that it does not change the fundamental balance of power on the ground?
Как мы ранее говорили, Израиль не смирится с возвращением к прежнему статус-кво, когда постоянные террористические нападения угрожали жизни мирных граждан во всех южных районах нашей страны. As we have stated before, Israel will not tolerate a return to the status quo ante, with continued terrorist attacks jeopardizing civilians throughout the southern part of my country.
Таким образом, бедные страны или должны страдать от потери людей, которые представляют важность для их институционального строительства, или смирится с более высокими уровнями неравенства с вытекающими из этого политическими и экономическими последствиями. So poor countries must either suffer the loss of people essential to their institutional development or tolerate higher levels of inequality, with the political and economic consequences that follow.
Больше двух лет, с тех самых пор, как он приказал аннексировать у Украины Крым, Путин надеялся, что Запад в итоге смирится, откажется как санкций и продолжит вести дела с Россией по-прежнему. For more than two years, even since he ordered the annexation of Crimea from Ukraine, Putin has hoped the West would eventually calm down, scrap the sanctions and resume business as usual.
Столкнувшись с подобным оттоком рабочих мест и бизнеса в секторе услуг высокой стоимости, Британия, конечно, уступит и смирится с тем навязчивым регулированием, которое предполагается соглашениями об ассоциации с ЕС, аналогичным швейцарскому или норвежскому. When confronted with this exodus of high-value service jobs and businesses, Britain would surely balk and accept the intrusive regulations entailed by Swiss and Norwegian-style EU association agreements.
В сегодняшней Польше, труднее смирится с зарплатой, которая номинально около трети той, которую получают в Германии, даже учитывая то, что она казалась вполне адекватной в 2007, а была всего лишь четвертью немецкого уровня. In today’s Poland, it is harder to accept wages – nominally about a third of those in Germany – that had seemed perfectly adequate in 2007, when they were only a quarter of the German level.
Даже если США и далее будет откладывать сокращение бюджетных расходов, Конгресс США едва ли смирится с ростом курса американского доллара, что сделает европейских экспортёров более конкурентоспособными и сместит ношу поддержки восстановления на американских потребителей. Even if the US further postpones retrenchment, the US Congress is unlikely to tolerate an appreciation of the US dollar that makes European exporters more competitive and shifts the burden of sustaining the recovery onto US consumers.
Правительство ждет, когда цены на нефть начнут расти, что весьма сомнительно, если посмотреть на последние прогнозы Международного энергетического агентства. Но оно также делает ставку на долготерпение российского народа, рассчитывая, что он смирится с уменьшением вложений в человеческий капитал. As the government waits for oil prices to go up — an uncertain prospect according to the International Energy Agency’s latest World Energy Outlook — it’s also betting the patient Russian people will put up with shrinking investment in human capital.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.