Sentence examples of "содержания под стражей без судебного разбирательства" in Russian

<>
случаи насильственных и недобровольных исчезновений, казней без надлежащего судебного разбирательства, похищений, пыток, избиений, преследований, произвольных арестов и содержания под стражей без судебного разбирательства, в том числе журналистов, оппозиционных политиков и их сторонников, а также правозащитников; “(ii) The occurrence of cases of enforced and involuntary disappearance, summary execution, kidnapping, torture, beating, harassment, arbitrary arrest and detention without trial, including of journalists, opposition politicians and their supporters and human rights defenders;
произвольные аресты и содержание под стражей без судебного разбирательства, в частности, деятелей политической оппозиции, правозащитников и журналистов, а также акты запугивания и преследований против населения со стороны органов безопасности; “(iii) The arbitrary arrest and detention without trial, in particular of political opponents, human rights defenders and journalists, as well as acts of intimidation and harassment against the population by the security organs;
Сотрудники Управления посещали лиц, содержащихся под стражей без судебного надзора на основании специальных полномочий, предоставленных полиции и прокуратуре в соответствии с указами о чрезвычайном положении и другим законодательством, которые продолжали действовать и после окончания чрезвычайного положения. Representatives of the office visited detainees, who were held without judicial supervision according to special powers given to the police and prosecutors under emergency decrees and other legislation, which remained in effect after the end of the state of emergency.
Британия - не единственная страна, где древние права, закрепленные в законе Хабеас корпус, онеприкосновенности личности, ограничиваются новым законодательством, которое, к примеру, увеличивает допустимый срок содержания под стражей без предъявления обвинения. Britain is not the only country where ancient rights of habeas corpus, of the inviolability of the person, are to be restricted by new legislation that, for example, extends the permissible length of detention without charge.
Этот принцип расшатывается в результате частого использования в некоторых государствах длительного содержания под стражей без связи с внешним миром, размывания понятия о том, что является пыткой и жестоким обращением, создания правовых и юрисдикционных неопределенностей или пробелов в области прав человека и депортации или перевода подозреваемых в места, где есть достаточные основания полагать, что они могут подвергаться пыткам. That principle was being undermined by the frequent resort in some States to prolonged incommunicado detention, the dilution of the notion of what constituted torture and ill-treatment, the creation of legal and jurisdictional limbos or human rights no-man's lands and the deportation or transfer of suspects to places where there were substantial grounds for believing that they would be in danger of being subjected to torture.
случаи суммарных и произвольных казней, исчезновений, пыток, произвольных арестов и содержания под стражей без суда, в том числе журналистов, оппозиционных политических деятелей, правозащитников и лиц, которые сотрудничали с механизмами Организации Объединенных Наций; The occurrences of cases of summary and arbitrary execution, disappearance, torture, arbitrary arrest and detention without trial, including of journalists, opposition politicians, human rights defenders and people who have cooperated with the United Nations mechanisms;
Комитет отмечает, что упредительные и превентивные меры по борьбе с терроризмом являются эффективным средством борьбы с терроризмом, и хотел бы получить общую информацию о правовых положениях в отношении предупредительного (административного) ареста и последующего содержания под стражей без предъявления обвинений в совершении преступления. The Committee notes that proactive and preventive counter-terrorism measures are an effective tool for combating terrorism and would appreciate an outline of the legal provisions for preventive (administrative) arrest and subsequent detention without criminal charges being filed.
случаев применения пыток и жестокого обращения по отношению к гражданским лицам, внесудебных суммарных или произвольных казней, произвольных арестов, содержания под стражей без суда и применения самых жестоких форм телесных наказаний, в частности ампутации; The occurrence of torture and ill-treatment of civilians, extrajudicial summary or arbitrary execution, arbitrary arrest, detention without trial and the cruellest forms of corporal punishment, in particular amputations;
Продолжительные сроки содержания под стражей без суда, помимо прочих факторов, привели к организации заключенными тюрьмы Бекора в Дили мирных протестов 18 и 19 марта 2002 года. Prolonged detention without trial, among other factors, has led prisoners at Becora prison in Dili to stage a non-violent protest on 18 and 19 March 2002.
Отмечается, что для того, чтобы у сил безопасности и других органов было достаточно времени для сбора доказательств в целях предъявления обвинений, законами о борьбе с терроризмом допускаются или предусмотрены продолжительные сроки содержания под стражей без предъявления обвинений или передачи дела в суд. Extensive periods of detention in custody without charge or trial are said to have been contemplated or enacted in order to provide security and other forces with sufficient time to collect evidence leading to charges under anti-terrorist legislation.
случаи суммарных и произвольных казней, исчезновений, пыток, избиений, запугиваний, произвольных арестов и содержания под стражей без суда, в том числе журналистов, оппозиционных политических деятелей и правозащитников, а также, особенно в восточной части страны, репрессии против людей, которые сотрудничали с механизмами Организации Объединенных Наций, сообщения о сексуальном насилии над женщинами и детьми, а также продолжающуюся практику вербовки и использования детей-солдат; The occurrence of cases of summary and arbitrary execution, disappearance, torture, beating, harassment, arbitrary arrest and detention without trial, including of journalists, opposition politicians and human rights defenders, as well as, in the eastern part of the country in particular, reprisals against people who have cooperated with the United Nations mechanisms, reports of sexual violence against women and children and the continuing recruitment and use of child soldiers;
случаи суммарных и произвольных казней, исчезновений, пыток, избиений, запугиваний, произвольных арестов и содержания под стражей без суда, в том числе журналистов, оппозиционных политических деятелей и правозащитников, сообщения о сексуальном насилии над женщинами и детьми и сохраняющаяся практика вербовки и использования детей-солдат, а также, особенно в восточной части страны, репрессии против людей, которые сотрудничали с механизмами Организации Объединенных Наций; The occurrence of cases of summary and arbitrary execution, disappearance, torture, beating, harassment, arbitrary arrest and detention without trial, including of journalists, opposition politicians and human rights defenders, reports of sexual violence against women and children, and the continuing recruitment and use of child soldiers, as well as, in the eastern part of the country in particular, reprisals against people who have cooperated with the United Nations mechanisms;
Дания, ссылаясь на конституционные положения о защите прав человека, задала вопрос о том, какие меры предусматриваются в целях обеспечения верховенства права и прекращения произвольных арестов и задержаний, а также содержания под стражей без обвинений. Denmark, noting constitutional provisions protecting human rights, enquired about measures envisaged to improve the rule of law and to bring a halt to arbitrary arrest and detention and detention without charge.
Эти новые положения могут по своему характеру повлечь за собой нарушение положений статьи 11 Конвенции, поскольку угроза применения пыток является наиболее значительной именно в первые часы задержания и в период содержания под стражей без связи с внешним миром. These new provisions are likely to give rise to violations of article 11 of the Convention, since it is during the first few hours after an arrest, particularly when a person is held incommunicado, that the risk of torture is greatest.
случаев применения пыток и жестокого обращения по отношению к гражданским лицам, внесудебных суммарных или произвольных казней, произвольных арестов, содержания под стражей без суда и применения телесных наказаний в самых жестоких формах; The cases of torture and ill-treatment of civilians, extrajudicial summary or arbitrary execution, arbitrary arrest, detention without trial and corporal punishment in its cruellest forms;
Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу положений Закона о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности, которые предусматривают возможность неограниченного содержания под стражей без предъявления обвинения или суда до момента высылки тех лиц, которые не являются гражданами Соединенного Королевства и которые подозреваются в террористической деятельности. The Committee is deeply concerned about provisions of the Anti-Terrorism Crime and Security Act which provide for the indefinite detention without charge or trial, pending deportation, of non-nationals of the United Kingdom who are suspected of terrorism-related activities.
Это означало, что такие продолжительные сроки содержания под стражей без рассмотрения дел в суде позволяют силам безопасности и другим органам злоупотреблять ими в целях превентивного задержания и могут способствовать использованию нелегальных методов для получения признаний и других доказательств. It has been implied that such lengthy periods of detention without judicial review might lead to their misuse by security and other forces for the aims of preventive detention and may thus facilitate the use of illegal methods to obtain confessions and other evidence.
За последние шесть лет Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о незаконных арестах без ордера на арест, случаях тюремного заключения без права переписки и общения, пытках или жестоком обращении в ходе содержания под стражей до суда, случаях смерти в заключении и крайне неудовлетворительных условиях содержания под стражей без надлежащего питания и медицинского обслуживания. For the past six years, the Special Rapporteur received numerous reports concerning arbitrary arrest without warrant, detention incommunicado, torture or ill-treatment in pre-trial detention, death in custody and very poor conditions of detention without access to adequate food and medical treatment.
Она отметила, что Закон об уголовной процедуре ограничивает сроки содержания под стражей без суда шестью месяцами, запрещает пытки и причинение других телесных повреждений или морального вреда находящимся под арестом лицам и предусматривает возможность обращения заключенных к юрисконсульту и защитнику, а также что в Кодексе адвокатской практики прямо признается важная роль адвокатов в процессе уголовного судопроизводства и закрепляются многие гарантии, принятые в Законе об уголовной процедуре. It noted that the Law on Criminal Procedure limits the period of detention without trial to a maximum of six months, prohibits torture and other bodily or moral harm to those under arrest and provides that detainees may seek legal counsel and defence and that the Code of Lawyers Practice explicitly recognizes the important role of lawyers in the criminal justice process and consolidates many of the safeguards introduced by the Law on Criminal Procedure.
Для привлечения к ответственности за акты пыток применялась статья 150 Уголовного кодекса, предусматривавшая наказание для лиц, которые " безосновательно назначают или продлевают задержанному лицу режим содержания под стражей без права общения и переписки, причиняют ему страдания или применяют к нему излишне жесткие меры ", а также для лиц, " осуществивших произвольное задержание или помещение под стражу в места, не оговоренные законом ". In order to punish acts constituting torture, recourse was had to article 150 of the Criminal Code, which punished persons who “order or unduly prolong the incommunicado detention of an unconvicted prisoner, cause him physical suffering or treat him with unnecessary severity”, and also persons who “arbitrarily cause him to be arrested or detained in places other than those designated by law”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.