Sentence examples of "соответствующего" in Russian with translation "adequate"

<>
В этом случае должна обязательно предусматриваться установка соответствующего дорожного ограждения. Adequate safety fences shall be provided in such cases.
К примеру, урбанизированные районы страны часто не имеют соответствующего обеспечения региональными транспортными сетями. The country’s urban areas often lack adequate regional transport networks, for example.
отсутствие официальной оценки риска мошенничества, надлежащих процедур контроля для борьбы с мошенничеством и соответствующего кодекса поведения; Lack of formal evaluation of fraud risks, proper antifraud control procedures and an adequate code of conduct;
Экономика страны может встать на ноги только при условии наличия необходимой инфраструктуры, соответствующего уровня конкуренции и разумных правительственных мер. A national economy can take off only when the necessary infrastructure, an adequate level of competition, and reasonable government policies are in place.
Такие люди, как Билл Гейтс и Кофи Аннан, приведут доказательства того, что программы вакцинации заслуживают соответствующего финансирования и политической поддержки. People like Bill Gates and Kofi Annan will make the case that immunization programs deserve adequate funding and political support.
Для проведения соответствующего цикла испытаний, описанного в пунктах 7.2 и 7.3, используется динамометр для испытания двигателей, обладающий соответствующими характеристиками. An engine dynamometer with adequate characteristics to perform the appropriate test cycle described in paragraphs 7.2 and 7.3 shall be used.
Один из главнейших компонентов программы- закрытие не отвечающих требованиям приютов и распределение соответствующего альтернативного жилья и земельных участков для сельскохозяйственных целей. A major component of the programme was the closure of substandard shelters and the allocation of adequate alternative housing and land plots for agricultural purposes.
В то же время диверсификация экспорта и либерализация торговли требуют финансовых средств и соответствующего переходного периода для проведения необходимой корректировки и реорганизации. At the same time, export diversification and trade liberalization require finance and adequate transitional periods to carry out the necessary adjustment and restructuring.
если имеются достаточные данные по хронической токсичности по всем трем трофическим уровням, то их можно непосредственно использовать для определения соответствующего класса хронической опасности; If adequate chronic toxicity data are available for all three trophic levels this can be used directly to determine an appropriate chronic hazard category;
Целостность трубопроводов должна обеспечиваться с помощью соответствующего проектирования, строительства, технического обслуживания и ремонта, инспекции и мониторинга, а также с помощью надежной системы управления. The integrity of pipelines should be ensured through adequate design, construction, maintenance, inspection and monitoring and through sound management.
для создания и поддержания соответствующего потенциала в правительственных учреждениях с целью обеспечения надлежащего санкционирования, реализации и контролирования внесения улучшений в национальную систему управления качеством воздуха. For building and maintaining capacity in governmental institutions, with a view to ensuring adequate permitting, implementing and controlling of improvements in national air-quality management.
Для решения проблемы определения стандарта достаточного жилища, соответствующего потребностям и финансовым возможностям, в 1999 году была внедрена концепция минимального жилищного стандарта, понимаемого как первоначальный минимум, необходимый для семейной жизни. In 1999, the concept of a minimum living standard, understood as the basic minimum for conducting family life, was introduced in response to the problem of defining an adequate living standard in relation to demand and funding capacity.
Она также отвечает за координацию работы с органами внутреннего надзора в других подразделениях системы Организации Объединенных Наций для обеспечения соответствующего охвата надзорными функциями и сведения к минимуму дублирования и параллелизма. It is also responsible for the coordination of work with internal oversight bodies in other parts of the United Nations system to ensure adequate oversight coverage and to minimize duplication and overlap.
Кофман отметил, что российский график разработки ПАК-ДА в условиях финансовых ограничений совершенно нереалистичен, и более того, Россия так пока и не приступила к разработке соответствующего двигателя для нового бомбардировщика. Kofman noted that Moscow’s timeline for developing the PAK-DA is wildly optimistic given current fiscal constraints, and moreover, Russia has not started developing an adequate powerplant for the new bomber.
Большинство слаболесистых стран относятся к категории развивающихся и сталкиваются с серьезными проблемами в плане обеспечения соответствующего доступа к целому ряду товаров и услуг, которые могут быть произведены в лесном хозяйстве. Most low forest cover countries are developing countries and face serious challenges in ensuring adequate access to the many goods and services provided by forests.
Официальная помощь в целях развития (ОПР) может помочь той или иной стране достичь достаточного уровня мобилизации внутренних ресурсов в течение соответствующего периода времени при укреплении человеческого потенциала и производственного и экспортного потенциала. Official development assistance (ODA) can help a country to reach adequate levels of domestic resource mobilization over an appropriate time horizon, while human capital and productive and export capacities are enhanced.
Официальная помощь в целях развития (ОПР) может помочь той или иной стране достичь достаточного уровня мобилизации внутренних ресурсов в течение соответствующего периода времени при укреплении человеческого капитала и производственного и экспортного потенциала. Official development assistance (ODA) can help a country to reach adequate levels of domestic resource mobilization over an appropriate time horizon, while human capital and productive and export capacities are enhanced.
В своей резолюции 61/236 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы во всех местах службы имелось достаточно сотрудников на должностях соответствующего класса для обеспечения надлежащего контроля за качеством выполняемых внешними подрядчиками письменных переводов. In its resolution 61/236, the General Assembly had requested the Secretary-General to provide at all duty stations the adequate staff and grade level with a view to ensuring appropriate quality control for external translations.
Кроме того, в ряде стран практикуется такая система, при которой социальные вопросы, относящиеся к земле, недвижимости и услугам угольной компании, в принудительном порядке передаются местным властям, но без соответствующего предоставления средств для решения этих вопросов. Also the situation exists in some countries whereby the social issues relating to the land, property and services of the coal company property are compulsorily transferred to the local authorities, but without adequate provisions or resources to deal with them.
В период, наступающий непосредственно после общественных волнений, политических перемен или войны, полиция зачастую бывает слабо подготовлена к тому, чтобы справиться с двойной задачей укрепления безопасности в стране и обеспечения соответствующего уровня услуг для всех граждан. In the immediate aftermath of social unrest, political transition or war, police are often ill-prepared to face the dual challenges of improving security in the country and providing adequate levels of service to all citizens.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.