Sentence examples of "составленные" in Russian with translation ""

<>
Документы, составленные не на латинском алфавите, должны быть переведены на английский язык официальным переводчиком; перевод должен быть скреплен печатью и подписью переводчика и отправлен вместе оригинальным документом, содержащим четкое изображение клиента. Documents in non-Western letters must be translated into English by an official translator; the translation must be stamped and signed by the translator and sent together with the original document with a clear picture of the customer on it.
Когда я слышу великие речи о европейском будущем, составленные недавно некоторыми политическими лидерами ЕС, например недавнюю речь Президента Ширака в Бундестаге, меня пугает мысль, что эти речи не имеют никакой цены, если они придуманы лишь для покрытия недостатка энтузиазма перед лицом трудностей, связанных с расширением ЕС. When I listen to the grand, visionary speeches about Europe's future put forward recently by some EU political leaders - President Chirac's recent speech to the Bundestag being the most otherworldly - I am struck by the thought that these visions are worthless if designed to cover up a lack of enthusiasm to face the challenges of enlargement.
Кроме того, предложение Европейского Союза и Соединенных Штатов о том, чтобы планы, составленные странами, подлежали какой-то оценке, было исключено из окончательного текста. Likewise, the proposal by the European Union and the United States that countries’ plans be subject to some kind of assessment was dropped from the final text.
Кроме того, президент Джордж Г. У. Буш не смог бы затащить непокорного премьер-министра Израиля Ицхака Шамира на Мадридскую Мирную Конференцию в октябре 1991 года, если бы он не был готов взять на себя то, что он описал как “некоторые влиятельные политические силы”, составленные из “Тысячи лоббистов в Конгрессе.” Likewise, President George H.W. Bush could not have dragged the recalcitrant Israeli Prime Minister Yitzhak Shamir to the Madrid Peace Conference in October 1991 had he not been willing to take on what he described as “some powerful political forces” made up of “a thousand lobbyists on the Hill.”
Выводы и рекомендации, составленные по итогам этих двух поездок, оказались весьма полезными для Специального докладчика, и она воспользовалась материалами углубленного анализа этих тематических областей при оценке общего положения в области прав человека в стране. The findings and recommendations of both missions were useful for the Special Rapporteur, who benefited from the in-depth analysis of those thematic areas when assessing the overall human rights situation in the country.
Это не согласуется с заверениями администрации в ответ на вынесенную Комиссией в ее предыдущем докладе рекомендацию о том, что администрация должна следить за тем, чтобы все подразделения и департаменты своевременно представляли планы закупок, составленные в соответствии с пересмотренным форматом, и напоминать им об этом, а также обращать особое внимание на важность и преимущество планирования закупок, равно как и на ответственность на полноту и достоверность представляемых данных. This is contrary to the assurance provided by the Administration in response to the Board's recommendation in its previous report that the Administration follow up and remind all departments, divisions and offices to submit procurement plans on a timely basis in accordance with the revised format, and stress the importance and benefits of procurement planning and their responsibility for the completeness and reliability of the data submitted.
ТРЕБОВАНИЯ В ОТНОШЕНИИ ОТЧЕТНОСТИ Секретариат напомнил Рабочей группе о том, что к 15 декабря 2007 года в секретариат должны быть представлены в электронной форме и в виде подписанного печатного документа национальные доклады об осуществлении, составленные на национальном языке и на одном из официальных языков ЕЭК ООН. The secretariat reminded the Working Group that national implementation reports were due to be submitted to the secretariat in electronic form as well as in signed hard copy in the national language and in one of the official UNECE languages by 15 December 2007.
Ниже приводятся проекты поправок к добавлению 1, составленные на основе приложения I к вышеуказанной директиве. Reproduced below are draft amendments to Appendix 1, based on Annex I of the directive.
Если документы, составленные грузоотправителем, или инструкции изготовителя могут быть изначально составлены на электронном носителе, то выдаваемые официальные документы, особенно со стороны государственных органов, должны быть вручены перевозчику грузоотправителем в том виде, в котором они были изначально составлены. Whereas documents drawn up by the sender or manufacturer's instructions may be originally designed on an electronic medium, official documents, mainly issued by public authorities, must be handed by the sender to the carrier in the form in which they were established.
Таким образом, с одной стороны, остается неизменной ситуация, при которой работники, осуществляющие контроль или экстренные аварийные мероприятия, в настоящее время также должны быть способны в случае международной перевозки прочитать транспортные документы, составленные не на их родном языке, а на каком-либо другом языке, но во всех случаях по крайней мере на английском, немецком или французском языке. Thus, on the one hand, the situation for personnel engaged in monitoring or in emergency response activities which also at present have to be prepared, in international transport, to read transport documents drawn up in another language than their mother tongue but always at least in English, French, or German remains unchanged.
секретариату и Глобальному механизму (ГМ) было бы предложено представлять доклады к (меж) сессионным сессиям КРОК на основе использования формата доклада, который будет подготовлен секретариатом в рамках разработки руководящих принципов отчетности и в котором будут учтены процедуры отчетности, составленные с использованием метода УОКР применительно к докладам о выполнении работ; The secretariat and the Global Mechanism (GM) would be requested to report to (inter) sessional sessions of the CRIC, using a reporting format prepared by the secretariat as part of the reporting guidelines that will take account of RBM reporting procedures for performance reports;
Процессуальные документы, составленные на территории запрашивающего государства в соответствии с действующим на его территории законодательством и скрепленные гербовой печатью, принимаются как процессуальные документы, без какого-либо ограничения, если иное не предусмотрено международным договором Республики Казахстан. Procedural documents compiled in the territory of the requesting State in accordance with the legislation in force in that territory and bearing the State seal shall be accepted as procedural documents without any restriction unless otherwise provided in the international agreement with the Republic of Kazakhstan.
В ноябре 2004 г. Правительство Узбекистана направило ответы и комментарии узбекской стороны на письмо и рекомендации Специального докладчика ООН по пыткам Тео Ван Бовена, составленные на основе неправительственных источников. In November 2004, the Government sent its replies and comments to the letter and recommendations written by the Special Rapporteur on the question of torture, Mr. Theo van Boven, on the basis of non-governmental sources.
Они также архивируют все материалы и документы, составленные или собранные во время инспекций в Ираке, проводившихся в период с 27 ноября 2002 года по 17 марта 2003 года, и ввели второй вариант системы базы данных об объектах, которая позволяет персоналу завершить послеинспекционное обновление всей информации о подлежащих инспекции объектах. They are also archiving all the materials and documents produced or gathered during inspections in Iraq carried out from 27 November 2002 to 17 March 2003 and have introduced a second version of the Site Database System which allows staff to complete post-inspection updating of all inspection site information.
Кроме того, в этом компоненте основных фондов базой для проверки достоверности данных должны служить надлежащим образом составленные позиции основных фондов, а основные фонды следует должным образом отражать в финансовых ведомостях и примечаниях к ним в соответствии с политикой БАПОР в области бухгалтерского учета. In addition, proper asset counts should form the basis of validating data in the asset module, and the assets should be properly stated in the financial statements and the notes thereto in terms of UNRWA's accounting policy.
Кроме того, в этом компоненте основных фондов основой для проверки правильности и надежности данных должны служить надлежащим образом составленные счета активов, а основные фонды следует должным образом отражать в финансовых ведомостях и примечаниях к ним в соответствии с политикой Агентства в области бухгалтерского учета. In addition, proper asset counts should form the basis of validating data in the asset module, and the assets should be properly stated in the financial statements and the notes thereto in terms of the Agency's accounting policy.
В пункте 1 статьи 8 необходимо уточнить, что сообщение или договор, составленные в форме электронного сообщения, не могут быть лишены юридической силы. Under article 8 (1), it must be made clear that a communication or a contract in the form of an electronic communication shall not be denied legal effect.
Например, в среде бумажных документов юридические лица, строго говоря, не могут являться стороной, подписавшей документы, составленные от их имени, поскольку действительные собственноручные подписи могут проставлять только физические лица. In a paper-based environment, for instance, legal entities cannot strictly speaking be signatories of documents drawn up on their behalf, because only natural persons can produce authentic hand-written signatures.
Согласно статье 17 Закона № 17.835 от 23 сентября 2004 года, финансовые посредники обязаны уведомлять УИАФ о существовании имущества, имеющего отношение к лицам, объявленным террористами окончательным судебным решением, принятым в стране или за рубежом, причем для этого не требуется, чтобы они были включены в составленные Организацией Объединенных Наций списки физических и юридических лиц. According to article 17 of Act No. 17,835 of 23 September 2004, financial intermediation institutions must inform UIAF of any assets linked to persons who have been declared to be terrorists by a final judgement of a national or foreign court, even if they are not included in the United Nations list of associated individuals and entities.
Группа делает вывод, что счета-фактуры и аккредитивы, а также составленные в октябре 1990 года подробные перечни, которые были подписаны представителями Государственной инженерной компании, доказывают не только тот факт, что корпорация " Бхагеерата " обладала правами собственности на все перечисленные в этих перечнях единицы имущества и правом пользования ими, но и что эти единицы имущества 18 октября 1990 года находились на территории Ирака. The Panel finds that the invoices and letters of credit, as well as the detailed October 1990 lists signed by representatives of the State Engineering Company, constitute evidence that Bhagheeratha not only had the title to or right to use all of the items on the lists, but that those items were present in Iraq on 18 October 1990.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.