Sentence examples of "сохранять объективность" in Russian

<>
Хотя между сторонами было достигнуто промежуточное соглашение, позволившее избежать кризиса в настоящий момент, Раде придется сохранять объективность в вопросах, касающихся переговоров с Москвой: Украина попросту не может позволить себе окончательно разорвать отношения с Россией. While an interim deal was struck, averting the current crisis, the Rada will have to keep an open mind when it comes to negotiating with Moscow — and it cannot afford to completely turn its back on Russia.
Главное, сохранять объективность, Сидни. It's all about keeping an open mind, Sidney.
"Я никогда не буду входить в сделку без сверки с моим торговым планом, потому что мой торговый план обеспечивает мне объективность и устраняет эмоции из моей торговли, и именно это будет делать меня последовательно выгодным в долгосрочной перспективе". “I will never enter a trade without first consulting my trading plan, because my trading plan is what keeps me objective and eliminates emotion from my trading, and that is what will make me consistently profitable over the long-term”
Пожилые люди любят сохранять всё в мире как есть. В то же время, молодые люди любят изменять мир. Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world.
Однако он вовсе не ставит себя в центр повествования: в его прозе царит прежде всего объективность и стремление к ясности, несмотря на всеобщее смятение. He is disinclined, though, ever to put himself at the center of sympathies, or of events. Above all, his prose conveys a groundedness, a commitment to clarity amid reigning confusion.
Мы должны сохранять спокойствие. We must keep calm.
Если проявлять подлинную объективность, то я не уверен, что Путин это невозмутимый человек, за которого его принимают реалисты. If we’re really objective about it, I’m not sure that Putin is the cool customer whom the realists seem to take him for.
Жизнь - как поездка на велосипеде. Чтобы сохранять равновесие, нужно двигаться. Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
Хотелось бы надеяться на лучшее, на большую объективность в наших отношениях с Вашингтоном, однако, к сожалению, в настоящее время мы этого не наблюдаем. We would like to hope for the best, for more objectivity in our relationship from Washington, but currently, unfortunately, we don’t witness that.
Женщины разговаривают, чтобы сохранять личные взаимоотношения. Women use talking to maintain personal relationships.
Если бы главным вопросом в наших отношениях с Москвой было совершенство российской демократии и рыночной экономики, независимость судебной власти, эффективность борьбы с коррупцией, свобода СМИ и объективность выборов, основания для отказа от сотрудничества с ней было бы нетрудно найти. If the main questions in our relations with Russia were how perfectly Moscow has developed democracy, a market economy and an independent judiciary, how effectively Russia has been fighting corruption and whether its media is free and its elections fair, the case against cooperating with Russia would be easy to make.
На обледенелых улицах сложно сохранять равновесие. It is hard to keep our balance on icy streets.
Большинство британских и немецких участников являются уравновешенными и бесстрастными наблюдателями, как мой старый коллега и друг Ричард Бистон (Richard Beeston) из газеты The Times - хотя, надо признать, что западная точка зрения на Россию сегодня настолько воспалена, что объективность и уравновешенность уже заслуживают журналисту обвинений в пророссийской позиции. Most of the British and German participants are balanced and dispassionate observers like my old colleague and friend Richard Beeston of the Times - though perhaps Western views on Russia are now so inflamed that just to be objective and balanced is now considered "pro-Russian."
Чтобы сохранять высокий уровень антител, уколы нужно было делать так часто, что они оказались дорогими и непрактичными. The jabs had to be given so frequently to keep antibody levels topped up that they proved expensive and impractical.
Хотя содержать таких репортеров недешево, Каплан похвалил их за объективность репортажей о странах своего пребывания, объяснив, что у них отсутствует личная заинтересованность в исходе тех или иных событий. While expensive for newspapers to maintain, Kaplan praised these reporters for their ability to be objective about the countries they covered, because they did not have any personal interests vested in the outcomes.
Самолет не всегда мог сохранять устойчивость в воздухе из-за опасных потоков, с которыми он сталкивался на своих малоизученных крейсерских высотах. Rather, the aircraft could not always remain stable in the wicked currents it encountered at its little-explored cruising altitude.
Но я всегда сохраняю объективность насчет подозреваемых и свидетелей. But I always try to keep an open mind about suspects and witnesses.
Во-первых, это доказывает способность Евросоюза выполнять свои обязательства, во-вторых, напоминает, что он заинтересован в соседях, способен стимулировать реформы и сохранять единство в любых политических условиях. Not only does it affirm the EU’s ability to honor its commitments, but it also serves as a timely reminder of the EU’s enduring appeal to its neighbors, and its ability to incentivize reforms and maintain unity in the most difficult of political circumstances.
Что плохого в том, чтобы сохранить объективность? What's wrong with keeping an open mind?
Робертсон, занимавший пост генерального секретаря НАТО с 1999 по 2003 год, отметил, что у Соединенных Штатов есть две хорошие причины для того, чтобы сохранять свои обязательства по отношению к Альянсу. Robertson, who served as NATO secretary general from 1999 to 2003, said the United States has two very good reasons to remain committed to the Alliance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.