Sentence examples of "сохраняться" in Russian with translation ""

<>
При изменении размера значка должны сохраняться пропорции и соотношение сторон. When scaling down the icon, it should be done in a program or editor where the aspect ratio & proportions can be maintained.
Время от времени на вашем устройстве могут сохраняться данные настроек, которые обеспечивают корректное функционирование продуктов или содержат ваши параметры. Settings that enable our products to operate correctly or that maintain your preferences over time may be stored on your device.
В целом, ставки возле нуля должны сохраняться в большинстве развитых стран, чтобы поддержать экономическое выздоровление. In general, near-zero policy rates should be maintained in most advanced economies to support the economic recovery.
В-пятых, в странах, где снижение доли заемных средств частным сектором очень мала из-за падения частного потребления и частных инвестиций, финансовые стимулы должны сохраняться и расширяться, пока финансовые рынки не посчитают их нежизнеспособными. Fifth, in countries where private-sector deleveraging is very rapid via a fall in private consumption and private investment, the fiscal stimulus should be maintained and extended, as long as financial markets do not perceive those deficits as unsustainable.
Однако культурное наследие не должно сохраняться повсеместно, также следует учитывать и стоимость таких проектов. But a cultural heritage should not be maintained everywhere, nor should it ignore cost.
Если такой темп будет сохраняться, потребители в странах БРИК добавят в середине этого десятилетия дополнительно 1 триллион долларов к мировой экономике. If this pace is maintained, BRIC consumers will be adding another $1 trillion to the global economy by the middle of this decade.
Тем не менее, после апрельского визита председателя КНР Си Цзиньпина во флоридское поместье Трампа кажется, что статус-кво в двусторонних отношениях, критических важных для глобальной торговли, экономического роста и стабильности, будет сохраняться. Yet, with Chinese President Xi Jinping’s visit to Trump’s Florida estate earlier this month, it seems that the status quo in the bilateral relationship – crucial for global trade, growth, and stability – will be maintained.
Мы также исходим из того понимания, что в общем определенная гибкость будет сохраняться, чтобы позволить делегациям выступать по вопросам, представляющим для них интерес, но будем надеяться, что это существенно не повлияет на план работы, предлагаемый Вашему вниманию. It is also understood that generally speaking, a degree of flexibility will be maintained to allow delegations to address issues of concern to them without, hopefully, substantially altering the structure before members.
Хотя процесс представления запросов и предложений в рамках ГАТС, естественно, включает процессы уторговывания и обменов, для развивающихся стран должен сохраняться принцип гибкости. While the GATS request-offer process naturally builds upon bargaining and exchange processes, flexibility should be maintained for developing countries.
Прогресс может быть достигнут в том случае, если будут сохраняться политические перспективы и если международное сообщество будет готово и способно активизировать усилия и усилить давление. Progress will be achieved only if the sense of a political perspective is maintained and if the international community is ready to mobilize greater political energy and pressure.
Ежегодный оперативный резерв, который должен сохраняться на протяжении всего периода реализации проекта, задействуется при колебаниях курсов валют или для покрытия любой нехватки и используется для оплаты окончательных расходов в рамках целевого фонда, включая любые обязательства по ликвидации. An annual operating reserve, which shall be maintained during the duration of the project, is to be used to cover exchange rate fluctuations or any shortfalls and to meet final expenditures under the Trust Fund, including any liabilities to be liquidated.
Кроме того, будут сохраняться и поддерживаться новые отношения сотрудничества, установившиеся с местными университетами, организациями добровольцев и международными учреждениями помощи, а также новыми донорами, предоставляющими ресурсы для программы. Moreover, the new collaborations established with local universities, volunteer organizations and international relief agencies, as well as with new donors of programme resources; will be maintained.
Япония будет продолжать призывать к ратификации ДВЗЯИ всеми государствами и надеется, что до вступления Договора в силу будет сохраняться мораторий на взрывы, проводимые в целях ядерных испытаний. Japan will continue to call for the ratification of the CTBT by all States and expects that the moratorium on nuclear test explosions will be maintained pending the Treaty's entry into force.
Число полицейских Организации Объединенных Наций будет сокращено в 2005/06 году с максимальной утвержденной численности в 2938 сотрудников до 2078 сотрудников, включая 398 сотрудников в составе специальных подразделений, и будет сохраняться на этом уровне в 2006/07 году в целях реагирования на проблемы, связанные с обеспечением безопасности в регионе. The number of United Nations police officers will be reduced in 2005/06 from a maximum authorized strength of 2,938 officers to 2,078 officers, including 398 in special units, and will be maintained at this level in 2006/07 in order to respond to security concerns in the region.
Он заявил также, что присутствие будет сохраняться на западных склонах гор Рувензори до тех пор, пока интересы Уганды в области безопасности не будут урегулированы в соответствии с Лусакским соглашением. He further stated that a presence would be maintained on the western slopes of the Ruwenzori mountains until Uganda's security interests had been addressed in accordance with the Lusaka Agreement.
Представитель Перу заявил, что в Докладе о торговле и развитии за 2005 год динамичный экономический рост в Китае и Индии рассматривается в качестве одного из важных факторов, способствующих повышению цен на сырьевые товары, и предполагается, что данные цены сохраняться на высоком уровне, если промышленный рост в этих странах будет оставаться устойчивым и удастся исправить диспропорции в развитых странах, не вызывая рецессии. The representative of Peru said that the Trade and Development Report 2005 identified rapid growth in China and India as an important factor behind the increases in commodity prices, and it assumed that these prices would be maintained provided that industrial growth in these countries continued to be strong and the imbalances in the developed world were corrected without causing recession.
Пункт 41 Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций гласит, что «непогашенные обязательства по состоянию на конец финансового периода, которые по-прежнему покрываются за счет ресурсов организаций, должны сохраняться, если это допускают соответствующие положения или правила и если они фиксируются в счетах в качестве пассива». The United Nation System Accounting Standards, paragraph 41, states that “obligations unliquidated at the end of a financial period which continue to represent a charge against the resources of the organization should be maintained if the relevant regulations or rules so permit, and shown as a liability in the accounts.
Присутствие Миссии должно сохраняться до тех пор, пока, во-первых, будет согласие обеих сторон, и, во-вторых, пока не будет завершен процесс делимитации и демаркации границ в соответствии с положениями Алжирских соглашений от июня и декабря 2000 года. Its presence should be maintained, first, so long as it enjoys the consent of the two parties and, secondly, until the conclusion of the border delimitation and demarcation process, in accordance with the provisions of the Algiers Agreements of June and December 2000.
Согласно рекомендациям Руководства, касающимся сохранения силы в отношении третьих сторон, в Руководстве занята позиция, согласно которой для целей применения временных правил приоритета, рекомендованных в Руководстве, приоритет должен сохраняться, несмотря на изменение метода, с помощью которого он был установлен. Consistent with its recommendations relating to continuity of third-party effectiveness, the Guide takes the position that, for the purpose of applying the temporal priority rules recommended in the Guide, priority should be maintained notwithstanding a change in the method by which it is determined.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.