Sentence examples of "тем" in Russian with translation ""

<>
Сравни своё предложение с тем, что написано на доске. Compare your sentence with the one on the blackboard.
Однажды в 2007 году, однако, он оказался тем, кто начал страдать. One day in 2007, however, he was the one who began to suffer.
Торговые курсы на нашем сайте соответствуют тем, что устанавливает Cedar Finance на продажу бинарных опционов своим клиентам. The trading rates on our website are the ones at which Cedar Finance is willing to sell binary options to its customers at the point of sale.
С одной стороны, это массивный Европейский профицит счета текущих операций опубликованных в пятницу по EUR 17.8 bn SA. Пока Евро ушел немного вниз от пересмотренного декабрьского уровня, он, тем не менее показывает продолжающийся рост профицита текущего счета, который в теории должен быть положительным для евро. On the one hand is the massive European current account surplus announced Friday of EUR 29.4bn, up sharply from December’s revised level. The rising current account surplus in theory should be good for the euro.
Между тем Россия, публично заявляя о своей приверженности идее единства Сирии, на деле пытается расколоть страну на зоны, контролируемые режимом, и зоны, контролируемые повстанцами, фактически замораживая этот конфликт — точно так же, как Минск заморозил конфликт на востоке Украины. Russia, while paying lip service to Syria's integrity, has been working to split the country into regime-controlled and rebel-controlled areas, freezing the conflict as Minsk largely froze the one in eastern Ukraine.
Ясно одно: пока сирийский конфликт не будет урегулирован и пока не будет уничтожен его эпицентр, то есть Исламское государство, ни одна страна не может чувствовать себя в безопасности и быть уверенной, что на ее территории не произойдут теракты, подобные тем, которые произошли в Париже в пятницу, 13 ноября. One thing is clear, though: Until the Syrian conflict is resolved and Islamic State is defeated at its epicenter, no country is safe from attacks like the one that shook Paris on Friday night.
Таким образом, меры получили аналогичный статус тем, которые были приняты согласно поправке Джексона-Вэника, в эпоху холодной войны в 1974 году, которая налагала торговые ограничения на Советский Союз за блокирование эмиграции евреев. Она действовала в течение четырех десятилетий, даже после распада Советского Союза. That gives the measures a similar status to the ones that were entrenched under Jackson-Vanik, the 1974 Cold War-era amendment that imposed trade restrictions on the Soviet Union for blocking Jewish emigration and endured for four decades, even after the Soviet collapse.
Это даже нравится его американским поклонникам — по крайней мере, тем, с которыми мне удалось поговорить, и происходит это потому, что он игнорирует политкорректность. That even appeals to his American fans, at least the ones I've met, because it rejects political correctness.
Вместе с тем, общее количество сигналов, которые могут участвовать в обменах на галактическом уровне в период существования звезд, является привлекательным и интересным, и оно свидетельствует о наличии потенциала относительно того количества информационных обменов, которым располагает другая вещь, о которой нам известно то, что она имеет самосознание. But the number of total signals that can be exchanged on a galactic scale over the timescales that stars will exist is compelling and interesting, and seems to hold the potential for the amount of information exchanged to be comparable to the one thing we know to be self-aware.
Теперь при помощи техник, подобных тем, которые были использованы в этой работе, они могут определять их с высокой точностью. Using techniques such as the ones used in this paper, though, are now being applied to finally get more reliable identification.
Соглашусь с тем, что демографические показатели у России слабее, чем у остальных стран БРИК, однако общая картина здесь существенно сложнее, чем ее представляют Бреммер и Рубини. I will admit that Russia’s demographics are weaker than those of the other BRIC nations, but the overall picture is significantly more complicated than the one presented by Bremmer and Roubini.
Между тем, на протяжении всего срока его правления единственной константой было наращивание богатства и власти — его и его близких друзей. The one thing that has been consistent throughout his reign is the ever greater enhancement of wealth and power for him and his cronies.
С учетом того, что все, что «Газпром» делал за последнее десятилетие, не принесло никакой значимой прибыли (название «Северный поток» теперь редко упоминается в светских беседах в Европе), Штокмановский проект стал тем убыточным товаром, который будет иметь для России долгосрочные последствия. Given that everything Gazprom has done over the past decade has been ‘out of the money’ (Nordstream is barely mentioned in polite conversion in Europe these days), Shtokman is the one loss-leader that would actually have made long term sense for Russia.
В беседе с репортерами Foreign Policy генеральный секретарь НАТО Андерс Фог Расмуссен (Anders Fogh Rasmussen) выразил свою обеспокоенность тем, что «следующей целью Путина могут стать восточные области Украины» — те самые, которые когда-то большевики ей передали. NATO Secretary General Anders Fogh Rasmussen just told Foreign Policy that he worries that Putin’s "next goal will be the eastern provinces of Ukraine" — the ones that the Bolsheviks inexcusably surrendered.
Однако в Раде не прошли два законопроекта, которые имели самое большое значение. 21 ноября украинский парламент проголосовал против законопроекта, предусматривавшего отъезд Тимошенко на лечение на Запад. Тем самым, он отказался выполнить ключевое требование ЕС. Yet two bills that did not pass were precisely the ones that mattered the most: on Nov. 21 the Ukrainian parliament, the Rada, voted down a proposed law that would have allowed Tymoshenko to seek medical treatment in the West, thus flouting the EU’s key demand.
Но скажите это новым членам ЕС — тем, кто находился под оккупацией иностранных тоталитарных режимов. But just tell that to the E.U.’s newest members, the ones that used to be occupied by foreign totalitarian regimes.
С одной стороны, Россия с радостью встречает китайских туристов и их деньги, с другой, Россия пока так и не решила, как ей стоит относиться к тем событиям, годовщину которых приезжают отмечать китайские туристы. On the one hand, Russia has sought to welcome Chinese tourists — and their money — with open arms; on the other, the country remains unsure on how to grapple with the events these tourists are here to commemorate.
Президент Владимир Путин, любящий прописывать бодрящие дозы геополитики своим оппонентам, особенно тем, кто склонен недооценивать его наглость, приехал на прошлой неделе на молодежный форум, проходивший к северу от Москвы, и напомнил всему миру: «Россия является одной из наиболее мощных ядерных держав. Ever the one to administer bracing doses of Geopolitics 101 to his opponents, especially those inclined to underestimate his nerve, President Vladimir Putin, at a youth forum north of Moscow last week, reminded the world that "Russia is one of the most powerful nuclear nations.
— Хороший европеец это тот, кто соблюдает европейские соглашения и соответствующие государственные законы и тем самым помогает обеспечивать гарантии того, что стабильность еврозоны не будет нарушена». “A good European is rather the one that respects the European treaties and relevant national laws and helps in this way to ensure the stability of the eurozone is not damaged.”
Тот мир, который окружает Барака Обаму сегодня, изменился до неузнаваемости по сравнению с тем, что существовал в 2009 году. The world that Barack Obama confronts today is a barely recognizable version of the one he faced, or perhaps thought he was facing, in 2009.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.