Sentence examples of "убедила" in Russian with translation ""

<>
Опасаясь, что они задержат Кима, адвокат убедила судебных приставов отправить его обратно в СИЗО под предлогом того, что он должен подписать некоторые бумаги. Fearing they would detain Kim, she said she persuaded the bailiffs to take him back into custody on the pretext of needing him to sign documents.
Агрессия России на востоке Украины фактически убедила многих — ранее скептически настроенных — жителей этого региона в том, что их страна защитить себя в одиночку не сможет. Russia’s aggression in eastern Ukraine has actually persuaded many previously skeptical Ukrainians there that their country can’t go it alone on defense.
В 2011 году, во время ливийского кризиса, администрация Обамы убедила Путина воздержаться при рассмотрении резолюции ООН в отношении Ливии по причине того, что она, по мнению американского президента, предусматривала «все необходимые средства» для предотвращения кровавой бойни и гибели гражданских лиц. In 2011, during the Libyan crisis, the Obama administration persuaded Russia to abstain on the U.N. resolution concerning Libya on the grounds that it also provided for “all necessary means” to prevent the slaughter of civilians.
По трагическому стечению обстоятельств, поддержка администрацией Клинтона откровенного нарушения конституции Ельциным и его непродуманных реформ убедила значительное число россиян в том, что США ставят дружеские связи с российским правительством выше российской демократии, не говоря уже о благополучии ее граждан. Tragically, the Clinton Administration’s support for Yeltsin’s clear violation of Russia’s constitution and his ill-conceived reforms persuaded a large share of Russians that the United States valued friendly and accommodating leadership in Russia above Russia’s democracy, not to mention the well-being of its citizens.
Это главный урок, который стоило бы вынести из 1990-х, когда американская поддержка Бориса Ельцина (которого многие считали прозападным демократом, несмотря на ранние признаки обратного) убедила большинство россиян в том, что Вашингтон больше заинтересован в том, чтобы кремлевские лидеры оставались слабыми и уступчивыми, а не в том, чтобы помочь гражданам страны или сохранить демократию. This is a central lesson of the 1990s, when American support for Boris Yeltsin - who many thought was a pro-Western democrat despite early signs to the contrary - in fact persuaded most Russians that Washington was more interested in ensuring that Moscow's leaders remained weak and compliant than in helping the country's citizens or preserving democracy.
В самом деле, она даже убедила других важных политических лидеров участвовать в выборах, запланированных на 8 января, которые она рассматривала как возможность открыто бросить вызов религиозным экстремистским силам. Indeed, she even persuaded other important political leaders to participate in the planned January 8 election, which she viewed as an opportunity to challenge religious extremist forces in the public square.
Политическое сообщество 1950-х годов, принять которое Франция убедила пятерых своих европейских партнеров, должно было поглотить Европейское объединение угля и стали и Европейское оборонное сообщество. The political community of the 1950's that France had persuaded its five European partners to accept was supposed to absorb both the European Coal and Steel Community and the EDC.
В любом случае, камердинер капитана, мр Барнс, сказал, что тот хотел немедленно уехать, однако леди Лавиния убедила его остаться до завтра, чтобы не создавать шума. Anyway, Mr. Barnes, the commander's valet, he said he wanted to leave at once, but Lady Lavinia's persuaded him to stay until tomorrow to make less of a thing of it.
Она убедила Кэт бросить девушку ради нее, а потом струсила и убежала. She persuaded Cat to leave her girlfriend for her and then got cold feet and run.
Но мать убедила его сказать, что он подскользнулся и упал, что это был несчастный случай. But my mother persuaded him to say he slipped and fell, that it was an accident.
Я убедила правительство поручиться за него, в обмен за некоторые патенты АФТ. I persuaded the government to bail him out in exchange for some of IFT's patents.
По мере приближения ноябрьских выборов, многие американские законодатели будут требовать, чтобы страна с 10% уровнем безработицы убедила страну с 10% экономическим ростом прекратить менять в свою пользу правила торговли и манипулировать стоимостью своей валюты. As November’s elections approach, many US lawmakers will demand that the country with 10% unemployment persuade the country with 10% growth to stop bending trade rules and manipulating the value of its currency.
Жюри не соглашалось на такие действия даже после событий в Кении в начале 2008 года, когда ужасающее насилие, начавшееся после выборов, многими расценивалось как случай RtoP, и бывший Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан возглавил успешную дипломатическую миссию, которая убедила лидеров этнической группы прекратить насилие. The jury remained out even after Kenya in early 2008, when horrific post-election violence was widely considered an RtoP case, and former UN Secretary-General Kofi Annan led a successful diplomatic mission to persuade ethnic-group leaders to quell the storm.
Аналогичная проблема возникла и в Индии, однако в данном случае " Spandana " (крупная организация микрофинансирования, занимающаяся обслуживанием женщин) провела переговоры с производителем газовых печей и поставляющей газ компанией и убедила их снизить в два раза свои цены в обмен на увеличение притока новых клиентов. A similar problem was experienced in India, but in that case Spandana, a large microfinance organization for women, negotiated with a manufacturer of gas stoves and a gas company and persuaded them to halve their prices in exchange for a large number of new clients.
Казалось, администрация Обамы убедила российскую сторону вынести этот вопрос за рамки переговоров по СНВ, но внезапно он вновь оказался в повестке, говорят официальные представители. The Obama administration had largely persuaded the Russian side to leave the issue out of the START talks, but suddenly it was back on the table, officials said.
17 июня председатель сенатского комитета по международным отношениям Боб Коркер (Bob Corker) (республиканец от штата Теннеси) и председатель комитета по делам вооруженных сил Джон Маккейн (республиканец от штата Аризона) написали Обаме письмо с предупреждением о том, чтобы тот не разрушал их сделку по ядерной модернизации, поскольку именно она убедила конгресс ратифицировать СНВ-3. On June 17, Senate Foreign Relations Committee Chairman Bob Corker (R-Tenn.) and Senate Armed Services Committee Chairman John McCain (R-Ariz.) wrote to Obama to warn him not to unravel their deal on nuclear modernization, which they said persuaded Congress to ratify New START.
Канцлер Германии Ангела Меркель в сентябре позвонила Путину и убедила его уступить в одном моменте. Путин согласился на то, чтобы международные силы были размещены не только вдоль линии соприкосновения. German Chancellor Angela Merkel called Putin in September and persuaded him to yield on one point; Putin agreed the international force could be deployed not just along the contact line.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.