Sentence examples of "убедился" in Russian with translation ""

<>
Когда рынок убедился в том, что экономика США ослабевает, данные показателей вышли лучше, чем ожидалось. Just when the market was getting convinced that the US economy is weak, a string of better-than-expected indicators surprises on the upside.
Его проинформировали о ней еще до вступления в должность, но приняв в 1982 году участие в командно-штабных учениях Ivy League, Рейган убедился, что президенту в случае войны не выжить, а президентской власти не сохраниться. Она выявил серьезные недостатки в обороне страны. He was briefed on it before his presidency, but his participation in the 1982 Ivy League war games convinced him that a survivable presidency was untenable and a major gap in the defenses of the country.
Правда заключается в том, что с конца 1970-х годов Китай убедился в том, что мир и стабильность являются самыми важными предпосылками для его развития. The truth is that ever since the end of the 1970's, China has become convinced that peace and stability are the most important preconditions for its development.
Теперь ты убедился, что данные Тео надёжны? Now are you convinced that Teo's intel is solid?
Так как вы показали, что обладаете божественным светом Иштар, царь убедился, что вы небесные вестники. Since you have shown that you possess the divine fire of Ishtar, the King is now convinced that you are holy messengers.
Впрочем, впоследствии, после дней, проведенных вместе с Рунге, он убедился, что сама судьба мешала Германии получить новое оружие. However, later, after the many days spent with Runge, he got convinced that fate prevented Germany from getting the new weapon.
Я пялился на мигающий курсор по шесть, семь часов за ночь, пока не убедился, что я полная бездарность, и потом я начал печатать. I stared at a blinking cursor for six, seven hours a night until I was convinced I was a total fraud, and then I started typing.
Размышляя над тем, как много мы уже знаем, я убедился в справедливости одного неоспоримого факта: мы должны найти более эффективные способы обмена учеными своими открытиями, а ответственными политиками — своими новациями. In reflecting on how much we already know, I have grown convinced by one overwhelming imperative: we must find better ways to share the discoveries of scholars and the innovations of policymakers.
По словам заявителя, " красный террор " прекратился тогда, когда режим убедился в том, что никого из руководителей НРПЭ не осталось в живых. According to the complainant, the " Red Terror " ended when the regime was convinced that all EPRP leaders were dead.
«Как Гитлер вспоминал в феврале 1942 года, именно находясь в заключении в ландсбергской тюрьме, он убедился, что насилием ничего не добьешься, поскольку государство является слишком прочной налаженной системой и имеет в своем распоряжении все средства самозащиты», — пишет Ульрих. “It was while imprisoned in Landsberg, Hitler recollected in February 1942, that he ‘became convinced that violence would not work since the state is too established and has all the weapons in its possession,’” Ullrich writes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.