<>
no matches found
Могу открыть, чтобы ты сам убедился. I can open it up, so you can check for yourself.
Я убедился в том, что на флэшке. I confirmed what's on the drive.
Окончательно я убедился в этом, взглянув на накрашенные ногти. What gave me the final proof were the dark polished finger nails of those two hands.
Я убедился, что эта информация очень важна для внутридневной торговли. I have found this information to be very significant for intra-day trading.
Я убедился, что это правда, на личном уровне и на уровне корпорации. I found this to be true, both on the individual level and at a corporate level.
Я называю это анализом цен при открытии, и убедился, что он очень важен. I call this opening range analysis, and I have found it to be very significant.
Я убедился, что женщины которые работают на фабриках - шлюхи, так что не знаешь. In my experience, women who work in factories are slappers.
Но, э-э, я убедился, что у него наружный слой из белковых полисахаридов. But I have confirmed that he's got an outer layer of protein polysaccharides.
Насер на собственном горьком опыте убедился, что монопольное право собственности на Сирию может обернуться катастрофой. Nasser learned the hard way that an ownership stake in Syria can be a disaster.
Позже Помпео удалил этот твит, но, как он убедился, в цифровую эпоху скрывать правду очень трудно. Pompeo subsequently deleted the tweet, but he is learning that in the digital age, the truth is hard to hide.
Посмотрев на расстояние между цифрами и на место их расположения, я убедился, что эта машина выставлялась в Финляндии». Looking at the spacing of the numbers and their location, there was no question” that the MiG had been on display in Kuoppio-Rissala.
В прошлом месяце я лично посетил Африку и воочию убедился в пагубных последствиях ВИЧ/СПИДа, особенно для детей. Last month, I personally visited Africa and saw first-hand the devastating impact of HIV/AIDS, particularly on children.
Похоже, он убедился в том, что россияне пережили самый тяжелый кризис и еще больше сплотились вокруг него и сформированной им недавно патриотической идеологии. Mostly, he appears secure in the knowledge that Russians have lived through the worst of the crisis and are more united around him and his recently crystallized patriotic ideology.
Независимый эксперт лично убедился в крайне неблагоприятных условиях содержания, включая неадекватное санитарное оборудование, открытую электропроводку, а также разбитые и отсутствующие окна в условиях заморозков. The independent expert witnessed poor general conditions, including inadequate sanitation, open electrical wiring, and broken and missing windows during freezing temperatures.
Будучи послом в Афганистане и Ираке, я на собственном горьком опыте убедился, что силы, выступающие против либерализма, гораздо эффективнее пользуются теми преимуществами, которые дают выборы. I learned the hard way as ambassador to Afghanistan and Iraq that illiberal actors are often best prepared to take advantage of elections.
Основой советской державы являлся ее колоссальный размер, из-за чего эту страну было трудно победить в ходе войны, в чем Гитлер убедился на собственном опыте. The basis of Soviet power was its enormous size that made it difficult to knock out in war, as Hitler discovered.
Я на собственном опыте убедился, что наш новый президент не слишком хорошо осведомлен в таких вопросах, как ядерная триада или разница между ХАМАСом и Хезболла. I have firsthand knowledge that the new president is not — or at least was not — educated in matters such as the nuclear triad or the difference between Hamas and Hezbollah.
Будучи в то время Председателем этого Комитета и одним из участников, я на собственном опыте убедился в трудностях согласования обеих резолюций и отредактированных руководящих принципов. As Chairman of the Committee at that time and as a participant, I witnessed first-hand the difficulties of negotiating both resolutions and the revised guidelines.
Общаясь с американскими солдатами, участвовавшими в учениях Pacific Pathways на Гавайях, Аляске и в Малайзии, я лично убедился в том, как эти операции содействуют региональной безопасности. Engaging with US soldiers participating in Pacific Pathways exercises in Hawaii, Malaysia, and Alaska, I saw firsthand how these efforts advance regional security.
Практическое участие в государственном управлении — обычно не самая сильная их сторона. В этом недавно убедился Тимо Сойни (Timo Soini), лидер финляндской националистической партии, выступающей против Евросоюза. Taking part in government is usually not their strong suit, as Timo Soini, leader of Finland's nationalist, anti-EU party has discovered.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how