Sentence examples of "убеждению" in Russian with translation "convincing"

<>
Усилия по убеждению китайцев применить эту силу должны стать главным приоритетом мировых лидеров. Convincing the Chinese to wield that power must be world leaders’ top priority.
Опубликование первых результатов в значительной степени содействовало убеждению пользователей в том, что новый метод представляет большой интерес. This dissemination of first results has very widely contributed to convincing the users as to creating interest in the new method.
Тогда моя задача по убеждению вас в существовании чёрной дыры сводится к тому, чтобы показать существование некого объекта, который заключён в радиусе Шварцшильда. So, my job in convincing you that there is a black hole is to show that there is some object that's confined to within its Schwarzschild radius.
Вообщем, мы проводили начальные совещания, на которые собирали всех, и в начале это было больше похоже на терапию по убеждению и заверению друг друга, что у нас все получится. So we started to have early team meetings, and we got everybody together, and it was really more like therapy in the beginning, convincing each other and reassuring each other that we could actually undertake this.
Реальной проблемой является то, что они проделали настолько хорошую работу по убеждению общественности в том, что инфляция является злом номер один, что теперь им сложно убедить кого-либо в том, что они всерьез говорят о рефляции. The real problem is that they have done such a good job convincing the public that inflation is the number-one evil that it is difficult for them to persuade anyone that they are now serious about reflation.
И исламский и неисламский мир, кажется, замкнулись в порочном кругу ненависти, что приводит многих людей, придерживающихся умеренных взглядов, как с одной стороны, так и с другой к убеждению, что культурные и политические различия между ними настолько велики, что преодолеть их невозможно. The Islamic and non-Islamic worlds now seem locked in a vicious circle of hatred, one that is convincing many moderates on both sides that the cultural and political divide is too large to bridge.
Поэтому в рамках инвестиционной политики в посткофликтных условиях особое внимание необходимо уделять работе по убеждению инвесторов в стабильности страны и освоению знаний о методах привлечения ПИИ; в то же время необходимо вести работу по улучшению состояния инфраструктуры, обеспечению возможностей для специализированной подготовки и высшего образования, в том числе посредством строительства университетов, а по развитию государственных институтов. Post-conflict investment policy would therefore need to pay particular attention to convincing investors of a country's stability and learning about FDI attraction; and at the same time it would be necessary to work towards improving infrastructure, providing specialized training and higher education opportunities, including the building of universities, and developing public institutions.
Генерал не нуждался в дополнительных убеждениях. The General did not need convincing.
Убеждение людей что-то делать, будь то принимать соли для регидратации или сажать разные культуры, не является актом информирования. Convincing people to do something - take oral rehydration therapy, intercrop, whatever it might be - is not an act of information:
Ответственность за убеждение Асада прекратить бомбардировки и артиллерийские обстрелы территорий, занятых оппозицией, лежит в первую очередь на его международных союзниках – России и Иране. Responsibility for convincing Assad to stop bombing and shelling opposition-held areas would fall primarily on his international allies, Russia and Iran.
Теперь Макрон переключит внимание на реализацию своей программы экономических реформ, возрождение франко-немецких отношений и убеждение лидеров Германии в дальнейшей интеграции в еврозону. Now Macron will shift his attention to implementing his economic reform agenda, reviving the Franco-German relationship, and convincing German leaders to pursue deeper integration in the eurozone.
Кан, несомненно, надеется, что успех в убеждении торговых партнеров снять свои запреты на такую продукцию даст поддержку его исключительно слабой внутренней политической позиции. Kan undoubtedly hopes that success in convincing trade partners to lift their bans on such products will boost his exceptionally weak domestic political support.
Кроме убеждения членов «тройки» в том, что при анализе перспектив нашего долга надо избегать «ловушки сокращения госрасходов», нам нужно преодолеть и второе препятствие: «ловушку реформ». Besides convincing the troika that our debt sustainability analysis should avoid the austerity trap, we must overcome the second hurdle: the “reform trap.”
В Кении ЮНИСЕФ также стремится оказать влияние на поведение корпораций, например путем убеждения компаний в необходимости обогащения основных продуктов питания важнейшими витаминами и минеральными веществами. In Kenya, UNICEF is also trying to influence corporate behaviour, for example, by convincing companies to fortify basic foods with essential vitamins and minerals.
Вместо убеждения стран ЕС согласиться с санкционной политикой США, CAATSA вынуждает лидеров ЕС перейти к обороне и искать причины дальнейшего сотрудничества с американской политикой санкций, а не борьбы с ней. Rather than convincing E.U. states to get on board with U.S. sanctioning efforts, CAATSA places E.U. leaders on the defensive about why they should continue to cooperate with — rather than fight back against — U.S. sanctions policies.
Сдерживание за счет лишения чего-то фокусирует свое внимание на мерах, направленных на убеждение потенциальных хакеров в том, что их усилия не будут успешными, и что они не получат той выгоды, к которой стремятся. Deterrence by denial focuses on defensive measures aimed at convincing potential attackers that their effort will not succeed or that they will be denied the benefits they seek.
установление мира и безопасности, победа в войне с терроризмом и убеждение мусульманских масс в том, что Америка не стремится захватить Ирак, выкачать его нефть и придать новый вид Ближнему Востоку в его мировом представлении. establishing peace and security, winning the war on terrorism, and convincing the Muslim masses that America is not intent on occupying Iraq, siphoning off its oil, and reshaping the Middle East in its image.
Теперь пришло время трудной части: установление мира и безопасности, победа в войне с терроризмом и убеждение мусульманских масс в том, что Америка не стремится захватить Ирак, выкачать его нефть и придать новый вид Ближнему Востоку в его мировом представлении. Now comes the hard part: establishing peace and security, winning the war on terrorism, and convincing the Muslim masses that America is not intent on occupying Iraq, siphoning off its oil, and reshaping the Middle East in its image.
Будучи ведущим учреждением Организации Объединенных Наций в деятельности, связанной со спортом, ЮНЕСКО играет ключевую роль в убеждении правительств в необходимости пропаганды дела спорта и расширения общих знаний о пользе спорта как одном из средств содействия образованию, здоровью, развитию и миру. As the lead agency for sport-related activities within the United Nations, UNESCO has a key role to play in convincing Governments to advance the cause of sport and to improve awareness of the benefits of sport as a means to promote education, health, development and peace.
Саудовской Аравии гораздо больше пойдёт на пользу стратегия экономической и социальной инклюзивности, расширяющая базис политической поддержки путём убеждения всех влиятельных групп (членов королевской семьи, аристократии, простых смертных) в том, что свои краткосрочные потери они должны рассматривать как инвестиции в будущее королевства. Saudi Arabia would be better served by a strategy of economic and social inclusion that broadens the basis of political support by convincing all influential groups – royals, notables, and mere mortals – to view their short-term losses as an investment in the Kingdom’s future.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.