Sentence examples of "увядают" in Russian

<>
Надежды президента Обамы добиться партнерских отношений с Владимиром Путиным, вернувшимся на пост президента России, похоже, стремительно увядают. PRESIDENT OBAMA’S hopes of forging a partnership with Vladimir Putin after his return to the Russian presidency appear to be fading fast.
Именно тогда цветочки стабильности стали увядать. But that spring bloom of stability soon faded.
Такое чувство, как будто моё тело увядает и чернеет. It feels like my body is withering and blackening.
Тем не менее, этой ортодоксальности также было суждено увянуть. This orthodoxy, however, was also destined to fade away.
Наблюдать, как он увядает, в лучшем случае фривольно, в худшем - опасно. To watch it wither is at best frivolous, at worst dangerous.
Это трагическая кончина когда-то ярко сверкавшего сокровища увядающей империи Deutsche Bank. It’s a tragic end to a once-glittering jewel in Deutsche Bank’s fading empire.
Это в смысле, все, к чему он ни прикоснется, увядает и умирает. Nice way of saying that everything he touches seems to wither and die.
Сегодня, после периода увядания, наступившего в результате открытия Америк и Востока для европейской торговли, у Средиземноморья есть прекрасная возможность вернуть свой утраченный престиж. Today, having faded as a result of advances that opened up the Americas and the East to European trade, the Mediterranean has a great opportunity to recover its lost prestige.
Медленно увядающий от палящей жары пустынного солнца, идеальное место для зарождения ужаса или ненависти. Slowly withering beneath the white heat of that desert sun, the perfect place to hatch a brood of horror or of hate.
С увяданием Века Земледелия был изобретен целый новый словарь, и мир познакомился с такими терминами, как паровое давление, оборот в минуту и сборочный конвейер. As the Agricultural Age faded, a whole new vocabulary was invented, and the world became familiar with terms like steam pressure, revolutions per minute, and assembly lines.
Туризм, на долю которого ранее приходилось более 10% ВВП Турции, увядает, объёмы прямых иностранных инвестиций значительно сокращаются. Tourism – which previously accounted for more than 10% of Turkey’s GDP – is withering, and foreign direct investment is set to slow considerably.
С увяданием Индустриального Века новые слова, как то биты, байты, доступная только для чтения память на компактных дисках (CD-ROM) и дискеты, описывают выработки новой экономики. As the Industrial Age fades, new words like bits, bytes, CD ROM, and floppy disks describe the new economy's workings.
Более заинтересованные в королевском правлении, нежели в управлении, государственные учреждения «увядали» при полном пренебрежении со стороны Идриса. More interested in reigning than in governing, state institutions withered under Idris’s neglect.
Признаки увядающего чуда стали заметны, когда конкуренты – Япония и другие азиатские тигры - успешно вытеснили с рынка значительную часть трудоемкой текстильной и оптической продукции немецкого производства, а также немецкую продукцию точного машиностроения. The signs of the fading miracle became visible when Japanese competitors and other Asian Tigers succeeded in wiping out substantial parts of Germany’s labor-intensive textile, optical products, and precision engineering industries.
И я буду взаперти, словно монашка, увядающая в одиночестве, потому что ты зол на Иисуса, и я не получу Идриса. I will be locked up like some nun, withering and wasting away lonely and alone all because you're mad at Jesus, so I don't get to have Idris.
Объявив в 2007 году, что рубль обязательно станет безопасным убежищем для мировых инвесторов, российский лидер с тех пор наблюдает за его увяданием. После захвата украинских территорий рубль стал жертвой застоя национальной экономики. After proclaiming in 2007 that the ruble was poised to become a haven for global investors, the Russian leader has watched it fade, a victim of his nation’s stagnating economy since the land grab in Ukraine.
Дома являются наиболее близким к нам способом инвестиций, привязанным к каким-то особым местам, как, например, дерево и таким образом процветающим или увядающим в ответ на местные экономические условия. Homes are the most local of investments, rooted to a particular place like a tree, and thus thriving or withering in response to local economic conditions.
Многолетнее недостаточное финансирование и слабые карьерные возможности существенным образом сократили количественный состав сообщества экспертов по России... и лишь несколько неистовых поклонников Достоевского все еще проявляют интерес к стране, которую часто называют увядающей региональной державой». only a small number of Dostoevsky nerds have been interested in a country often described as a fading regional power.”
Если современные макроэкономисты не воссоединятся с историей - если только они не станут понимать из чего выкристаллизовались их теории и в чем заключается суть их работы - то их профессия будет увядать и погибнет. If modern macroeconomists do not reconnect with history - if they do not realize just what their theories are crystallized out of and what the point of the enterprise is - then their profession will wither and die.
Вот почему я разделяю взгляды, выраженные в Вашем вводном слове 19 февраля 2004 года, а именно: " И если мы, совместно, не предпримем чего-то такого, чтобы продвинуть Конференцию вперед, то она приобретет беспредметный характер и будет увядать по мере того, как делегации станут переключать свои ограниченные ресурсы на другие, более неотложные нужды. This is why I share the views expressed in your opening statement of 19 February 2004, and I quote: “If we do not, together, do something to move the CD forward, it will become irrelevant and will wither away as delegations refocus their limited resources to more pressing demands elsewhere.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.