Sentence examples of "удовлетворять спрос" in Russian

<>
Фермеры говорят о том, что необходимо удовлетворять спрос на дешевое мясо. Farmers say it’s necessary to meet demand for cheap meat.
Эти терминалы могут дать ей великолепную возможность удовлетворять спрос на газ в Японии и Южной Корее. These terminals may provide Russian an excellent opportunity to meet demand in Japan or South Korea.
В дополнение к этому у России имеются огромные неосвоенные месторождения в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке, расположенные весьма удачно для того, чтобы удовлетворять спрос в Азии. In addition, Russia has extensive undeveloped conventional reserves in East Siberia and the Far East, which are well located to supply Asian demand.
Реструктуризация отраслей, подобных сталелитейной, в виде согласия на банкротство неконкурентоспособных игроков и содействия отраслевой консолидации могла бы радикально повысить производительность, не подрывая при этом способностей удовлетворять спрос. Restructuring industries like steel, by letting uncompetitive players fail and encouraging consolidation, could raise productivity dramatically without compromising the ability to meet demand.
По мере внедрения технологий многие ассоциации переходят в Интернет, чтобы более эффективно удовлетворять спрос и предложение на неформальном рынке труда. As technology has been added, many of the associations are going online to match supply and demand in the informal labor market more effectively.
Для обеспечения такого согласования, которое позволяло бы реагировать на спрос, ЮНИФЕМ будет отслеживать получаемые им от государств-членов, партнеров по Организации Объединенных Наций, двусторонних доноров, НПО, женских сетей и других субъектов просьбы о технической, политической и финансовой поддержке и докладывать о том, в какой мере он может удовлетворять спрос. To ensure alignment that can respond to demand, UNIFEM will track the requests it receives for technical, policy and funding support from Member States, United Nations partners, bilateral donors, NGOs and women's networks, and others and report on the extent to which it is able to meet demand.
Учитывая изменение характера помощи в проведении выборов, Отдел Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов разработал комплекс разнообразных методов оказания помощи, для того чтобы более эффективно поддерживать координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов и более успешно удовлетворять спрос на помощь в проведении выборов. In view of the evolution of electoral assistance, the United Nations Electoral Assistance Division has developed a series of assistance modalities in order better to support the United Nations focal point for electoral assistance activities and respond more effectively to electoral assistance needs.
Производительность построенного при содействии Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) предприятия по производству пероральных контрацептивов составляет 500 миллионов таблеток в год, однако дефицит сырья не позволяет предприятию удовлетворять спрос в стране, что ограничивает возможности кубинцев в плане реализации их репродуктивных прав. The oral contraceptive factory built with United Nations Population Fund (UNFPA) support has an annual production capacity of 500 million pills, but the shortage of raw materials does not allow the plan to meet the national demand, therefore limiting the capacity of Cubans to exercise their reproductive rights.
Если не произойдет существенного увеличения в объеме основных и неосновных ресурсов, то разрыв между спросом на инвестиции и услуги по наращиванию потенциала по линии ФКРООН и его способностью удовлетворять этот спрос будет продолжать расти. Unless core and non-core resources increase significantly, the gap between the demand for UNCDF investment and capacity-building services and its ability to meet them will continue to widen.
Его бюджет на 2002 год значительно меньше того, что испрашивался этим учреждением, и это не позволит Фонду удовлетворять высокий спрос на кредиты, что таит в себе опасность роста социальной и политической напряженности в сельских районах. Its budget allocation for 2002 is significantly lower than it requested and it will therefore be unable to cope with the high demand for credit; as a result there may be a heightening of social and political tension in the countryside.
Некоторые из предприятий этих отраслей не могут выдерживать конкуренцию, как правило, в силу эффекта масштаба- ситуации, в которой одна фирма в рамках ограниченного района может удовлетворять рыночный спрос более эффективно, чем две или большее число фирм. Some parts of these components cannot sustain competition, generally because of the presence of economies of scale, a situation in which a single firm in a defined area can meet market demand more efficiently than any combination of two or more firms.
технические и технологические параметры инфраструктуры железных дорог не позволяют в полной мере удовлетворять растущий спрос на перевозки грузов и обеспечивать надлежащее качество обслуживание пассажиров; Technical and technological parameters of railway infrastructure do not allow full meeting of the increasing demand for cargo carriage and ensuring appropriate quality of passenger service.
призвать государства, международные финансовые институты и частный сектор вносить или значительно увеличить их взносы в Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, с тем чтобы Программа могла удовлетворять растущий спрос на технические услуги в приоритетных областях. To call on States, international financial institutions and the private sector to make or increase significantly their contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund, to enable the Programme to meet the increasing demand for technical services in the priority areas.
Такие операции повышают экономическую эффективность сельскохозяйственного производства, помогают сохранять продовольственные товары, уменьшают послеуборочные потери, позволяют транспортировать продукты на дальние расстояния, а также удовлетворять растущий спрос на сельскохозяйственные продукты как на внутренних рынках, так и в принципе на экспортных рынках. Such operations add value to agricultural production, help to preserve foodstuffs, reduce post-harvest losses, enable products to be transported over longer distances, and allow an increased level of demand for agricultural products to be met, both in domestic markets and potentially in export markets.
Сторонники мер по стимулированию спроса утверждают, что инновации только затрудняют восстановление экономики, поскольку они позволяют компаниям удовлетворять существующий спрос с меньшим числом сотрудников. The demand-siders say that innovation only makes recovery harder, because it enables firms to meet existing demand with fewer employees.
Она приветствует расширение деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества и надеется, что Конференция сможет удовлетворять увеличившийся спрос на техническую помощь после совещания в Дохе. It welcomed the expansion of UNCTAD technical cooperation activities, and hoped that the Conference would be able to meet the increased demand for technical assistance following the Doha Meeting.
Скудность предложения на местном и региональном уровнях будет и впредь создавать нагрузку на определенные районы природных лесов, однако в широком масштабе мировые леса способны удовлетворять такой возросший спрос. Local and regional supply scarcities will continue to put pressure on some areas of natural forest but, on a broad scale, the world's forests have the capacity to meet this increase in demand.
Китай не просто дает толчок развитию своей экономики. Его невероятный рост помог подняться многим сырьевым странам в мире. Речь здесь в основном идет о небольших развивающихся государствах, нуждающихся в совершенствовании инфраструктуры, такой как порты, мосты, дороги и линии электропередачи, чтобы удовлетворять быстро растущий спрос. More than simply driving its own economy, China’s incredible emergence has lifted the commodity-producing nations of the world, many of which were smaller, emerging nations that required better infrastructure in the form of ports, bridges, roads and electrical grids in order to meet the voracious new demand.
Тем не менее ФЖА считает, что саморегулирующиеся железнодорожные системы являются ключом к тому, чтобы повысить уровень безопасности железнодорожных перевозок- грузовых, междугородных пассажирских и пригородных, сократить опоздания, снизить издержки, увеличить реальную пропускную способность, повысить надежность, лучше удовлетворять потребительский спрос, эффективнее использовать энергию, сократить выбросы в атмосферу и сделать железные дороги более жизнеспособными с экономической точки зрения. Nevertheless, the FRA does believe that the new Intelligent Railroad Systems are the key to making railroad operations- freight, intercity passenger, and commuter- safer, reducing delays, reducing costs, raising effective capacity, increasing reliability, improving customer satisfaction, improving energy utilization, reducing emissions, and making railroads more economically viable.
Как указывается в бюджете, увеличение потребностей в услугах по ремонту и переоборудованию помещений объясняется необходимостью в модернизации электросети БСООН, с тем чтобы она могла удовлетворять нынешний и будущий спрос на электроэнергию. As indicated in the budget, the increased requirements for alteration and construction services stem from the need to upgrade the electrical network of UNLB so that it can meet current and future electrical power demand.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.