Sentence examples of "усилить" in Russian with translation ""

<>
Цель состояла в том, чтобы усилить социальный раскол и способствовать формированию атмосферы взаимного подозрения, недовольства и даже гнева, которые, в конечном итоге, ослабят нацию и осложнят процесс управления страной. The goal was to intensify social divisions and to contribute to an atmosphere of mutual suspicion and anger, even rage, that would ultimately weaken the nation and make it difficult to govern.
Перспектива создания Ираном собственного ядерного арсенала, причем в недалеком будущем, может усилить заинтересованность членов Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива в ПРО и других механизмах, предназначенных для уменьшения уязвимости этих стран перед лицом ядерного шантажа. The prospect that Iran may acquire a nuclear arsenal in the not too distant future is likely to intensify the interest of the GCC countries in missile defense and other measures designed to reduce GCC states’ vulnerability to nuclear blackmail.
В связи с этим он призывает Запад к благоразумию: «Есть лишь одна альтернатива. Запад должен срочно найти компромисс в украинском вопросе, признав, что интересы России и Украины нельзя отодвигать в сторону, и что стремление нанести Москве унизительное поражение может только усилить конфликт». In this regard, he calls for the West to be sober: “There’s only one alternative: The West must urgently find a compromise on Ukraine question, recognizing that Russia’s and its interests cannot be pushed to the sidelines and that desire to deliver a humiliating defeat to Moscow can only intensify the conflict.”
Однако американские официальные лица и администрация своими действиями и заявлениями, особенно с началом демонстраций на киевском майдане, как будто стремятся усилить российские подозрения, а не ослабить их. Instead, the actions of American officials and administration statements, particularly since the demonstrations on Kyiv’s Maidan began, seem designed to intensify Russian suspicions rather than attenuate them.
Тем временем, мы должны усилить борьбу против более старой кары - гриппа, чтобы избавиться от него самого и подготовиться к возвращению ТОРС. In the meantime, we should intensify the fight against an older nemesis, influenza, both for its own sake and as a way to prepare for the return of SARS.
В частности, Соединенные Штаты могут усилить свое стремление к заключению двусторонних соглашений, посредством которых они могут навязать неподходящие приоритеты менее крупным странам. The US, in particular, could intensify its pursuit of bilateral deals, by which it is able to impose increasingly inappropriate policy priorities on smaller nations.
Эти достижения позвлолили ему усилить организованное проникновение почти во все сфераы общественной жизни. These achievements have enabled it to intensify its organizational penetration into almost every corner of society.
Пока единственный урок, который кажется извлек Израиль из своих неудачных стратегий, состоит в том, что он должен расширить и усилить использование силы в одностороннем порядке: So far, the only lesson Israel seems to have drawn from its failed strategies is that it must extend and intensify the use of unilateral force:
Россия, несомненно, преследует экономические интересы своей газовой экспортной политики - тем более, когда цены на газ имеют тенденцию к снижению - и она хочет расширить свою роль на европейском газовом рынке, чтобы усилить зависимость, которая существует сегодня. Russia certainly pursues economic interests with its gas-export policy - all the more so when gas prices are trending down - and it wants to expand its role on the European gas market to intensify the dependencies that now exist.
Может, возьмешь пару историй о привидениях с собой в постель, чтобы усилить ощущения от каждого скрипа на лестнице. Perhaps you could take some ghost stories to bed with you, to intensify your senses, every little creak on the stairs.
Международное сообщество должно усилить сотрудничество и дать согласованный ответ". The international community should intensify cooperation and respond together.”
Практика гуманитарной помощи лекарствами бедным странам в целях проведения круговой профилактики показывает, что зачастую они распределяются не соответствующим образов: например, уменьшается количество дозы, что приводит к увеличению сопротивляемости вируса и может только усилить развитие пандемии. History suggests that if we were to make these drugs available to poor countries for ring prophylaxis, they would often be administered improperly – such as in sub-optimal doses – in a way that would promote viral resistance and only intensify a pandemic.
Пока единственный урок, который кажется извлек Израиль из своих неудачных стратегий, состоит в том, что он должен расширить и усилить использование силы в одностороннем порядке: повторно захватить Сектор Газа, разорить Ливан и угрожать Сирии и косвенно Ирану, который согласно намекам израильского правительства, приложил руку к организации недавнего кризиса. So far, the only lesson Israel seems to have drawn from its failed strategies is that it must extend and intensify the use of unilateral force: re-invade Gaza, devastate Lebanon, and threaten Syria and, by implication, Iran, which the Israeli government hints, had a hand in orchestrating the recent crisis.
Использование кампаний по информированию общественности, чтобы усилить давление на правительства проводить необходимые, но сложные меры, работало раньше – например, в развитии лесов и устойчивого рыболовства. The use of a public awareness campaign to intensify pressure on governments to pursue necessary but difficult measures has worked before – for example, in advancing forest and fishery sustainability.
Эти достижения позволили ему усилить организованное проникновение почти во все сферы общественной жизни. These achievements have enabled it to intensify its organizational penetration into almost every corner of society.
Во-первых, G-8 и другие страны, которые отвечают за основную долю выбросов парниковых газов, должны усилить свою работу по достижению соглашения на конференции ООН по вопросам климата в Копенгагене в декабре. First, the G8 and other major emitters of greenhouse gases must intensify their work to seal a deal at the UN climate change conference in Copenhagen in December.
Ужесточение монетарной политики США может усилить глобальную нехватку кредитов, тем самым увеличивая давление на экономические и финансовые системы Азии. Tighter US monetary policy could intensify the global credit shortage, thereby increasing pressure on Asia’s economic and financial systems.
В этой связи мы просим международное сообщество усилить давление на Израиль, с тем чтобы обеспечить выполнение им своих юридических обязательств, закрепленных в резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, в том числе касающихся полного уважения суверенитета и территориальной целостности Ливана, передачи карт минных полей и начала переговоров по вопросу об обмене заключенными. In this regard we demand that the international community intensify its pressures on Israel to compel it to fulfil its legal obligations, as provided in Security Council resolution 1701 (2006), including its full respect for Lebanon's sovereignty and territorial integrity, handing over maps of landmines and entering into negotiations on the exchange of prisoners.
Я также почерпнул здесь рекомендации и инструкции со стороны Совета о необходимости усилить работу по передаче власти, как я предлагал, — что мы должны делать все возможное с юридической точки зрения, чтобы не сохранять власть, а передавать ее институтам, но что институты также должны предпринимать усилия, чтобы быть в состоянии эти властные полномочия осуществлять. I also detected here guidelines and instructions from the Council to intensify work on the transfer of power, as I have proposed — that we should do everything we legally can not to reserve power but to transfer it to the institutions, but also that the institutions as well must make efforts to be in a position to exercise it.
Несмотря на тот факт, что городские населенные пункты имеют огромный потенциал для продвижения вперед экономического и социального развития, они в то же время могут спровоцировать и усилить социальную отчужденность, лишая неимущих, женщин, молодежь и коренные народы, религиозные или этнические меньшинства и другие маргинальные группы населения тех благ, которые дает городской образ жизни. Despite the fact that urban settlements hold tremendous potential as engines of economic and social development, they can at the same time also generate and intensify social exclusion, denying the benefits of urban life to the poor, to women, youth and indigenous peoples, religious or ethnic minorities and other marginalized groups.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.