Sentence examples of "ускорить" in Russian with translation ""

<>
Мы очень сожалеем о задержке и сделаем все возможное, чтобы ускорить исполнение поручения. We apologize for the delay and will do our best to hasten the carrying out of your order.
Я ожидаю, что это просто ускорить отток средств из греческих банков и крах банковской системы. I expect that this will simply hasten the outflow of funds from Greek banks and the collapse of the banking system.
Греческие банки также потеряют некоторое поступления, возможно, даже чрезвычайное финансирование от ЕЦБ, которые могли бы ускорить отток средств из банковской системы. Greek banks would also lose some aid payments perhaps even emergency funding from the ECB, which could hasten the outflow of funds from the banking system.
Растущая зависимость России от Китая, с которым она на протяжении десятилетий вела борьбу за верховенство в вопросах мирового коммунизма, может в итоге привести к укреплению позиций КНР в зоне Тихого океана и ускорить экономический упадок самой России. Russia’s growing dependence on China, with which it spent decades battling for control over global communism, may end up strengthening its neighbor’s position in the Pacific while hastening its own economic decline.
Такое суженное определение американских интересов возникает в момент нарастания соперничества между великими державами, что может ускорить возврат к нестабильности и столкновениям, характерным для прошлых эпох. Coming as it does at a time of growing great-power competition, this narrowing definition of American interests will likely hasten a return to the instability and clashes of previous eras.
По имеющимся данным, Россия переходит на обычную систему противоракетной обороны города — и при малейшей возможности мы должны ускорить этот процесс. Russia is reportedly moving toward a conventional missile defense of the city, something we should hasten along if at all possible.
И США, и Россия ведут войну против Исламского государства, размышляет Трамп, поэтому оптимальный способ ускорить победу над этой организацией и, возможно, начать более обширное сближение США и России, — это объединиться с Россией в борьбе с Исламским государством, чтобы вести более скоординированные военные действия против террористического объединения. Both the United States and Russia are waging war against the Islamic State, Trump’s reasoning goes, so the best way to hasten the defeat of that organization, and perhaps to launch a broader U.S.-Russia rapprochement, is by bringing Russia into the counter-Islamic State fold and undertaking more coordinated military action targeting the group.
Поэтому перед Индией сейчас стоит выбор – либо ничего не делать и ждать, пока режим придет к своему концу – который неминуемо будет кровавым, - либо взять инициативу в свои руки, ускорить падение режима и спасти страну от серьезного кровопролития. Thus, India is faced with a choice, either to sit back and see the end of the regime come through bloodshed, or take the initiative to hasten such an end and spare the country further carnage.
Индия могла бы ускорить принятие революции, повлияв на остальные страны ИВСА и Россию, а также использовав свое положение главы Совета безопасности. India could hasten the adoption of this resolution by taking stances within IBSA to influence Russia, as well as through its position as head of the Security Council.
Недавние исследования позволяют предположить, что попытки искоренить рак могут в действительности ускорить процесс выработки сопротивляемости и новообразования опухоли, таким образом, уменьшая шансы пациента на выживание. Recent research suggests that efforts to eliminate cancers may actually hasten the emergence of resistance and tumor recurrence, thus reducing a patient's chances of survival.
Оптимисты надеются, что это могло бы ускорить экономическую либерализацию и возможно даже привести к умеренным политическим реформам, и особенно к большей подотчетности местных государственных служащих. Optimists hope that this might hasten economic liberalization, and perhaps even lead to moderate political reform, especially greater accountability for far-flung local officials.
Буш не сделал ничего, чтобы остановить убийства в Дарфуре или ускорить отстранение Мугабе от власти. Bush did nothing to stop the killings in Darfur or hasten Mugabe's exit from power.
В некотором роде, подобно доктрине Ленина, что только ухудшение социальных условий может ускорить революцию, члены Ходжатех полагают, что только возросшие насилие, конфликты и притеснения приведут к возвращению Махти. Akin in some ways to Lenin's doctrine that worsening social conditions would hasten revolution, the Hojatieh believe that only increased violence, conflict, and oppression will bring the Mahdi's return.
С тех пор в Америке установилось согласие относительно того, что циклические экономические неурядицы требуют использования инструмента бюджетного дефицита, чтобы смягчить страдания, стимулировать совокупный спрос и ускорить выздоровление. Since then the broad consensus in the US has been that cyclical economic distress requires the use of budget deficits to ameliorate suffering, stimulate aggregate demand, and hasten recovery.
16 ноября в Тегеране в своем обращении к высшим духовникам, прибывшим послушать его со всего Ирана, новый президент сказал, что основной миссией его правительства является "подготовка условий для божественного возвращения Имама Махди (Аллах может ускорить его возвращение)". In a November 16 speech in Tehran to senior clerics who had come from all over Iran to hear him, the new president said that the main mission of his government was to "pave the path for the glorious reappearance of Imam Mahdi (May God Hasten His Reappearance)."
Кто-то даже предложил ускорить исход, предсказанный этими ошибочными представлениями, разделив Ирак на его "подлинные" изначальные составные части: Some have even suggested hastening the outcome predicted by this faulty view by dividing Iraq into its "genuine" original components:
Китай видит в экономических связях с Японией возможность ускорить свою модернизацию. China sees economic ties as a way to hasten its modernization.
Кто-то даже предложил ускорить исход, предсказанный этими ошибочными представлениями, разделив Ирак на его "подлинные" изначальные составные части: суннитов, шиитов и курдов. Some have even suggested hastening the outcome predicted by this faulty view by dividing Iraq into its "genuine" original components: Sunni, Shi`i, and Kurd.
Итак, хочет ли Германия укрепить валютный союз и тем самым сохранить ЕС, или она позволит себе неточность и узость взглядов, чтобы ускорить разрушение фундамента Европы? So, does Germany want to hold together the monetary union and thus preserve the EU, or will it allow dithering and a lack of vision to hasten the erosion of Europe’s foundations?
Но как только Путин увидел возможность ускорить распад ЕС, он не упустил ее. But once Putin saw the opportunity to hasten the EU’s disintegration, he seized it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.