Sentence examples of "уступаете" in Russian

<>
Телеведущий спросил Обаму: «Вас не беспокоит то, что вы уступаете лидерство России?» “60 Minutes” asked Obama: Are you concerned about yielding leadership to Russia?
Однако, победа уступала место замешательству. However, victory was giving way to embarrassment.
Россия уступает Китаю пространство в Восточной Азии. Russia is ceding space to China with regard to East Asia.
Тактическое оружие по эффективности уступает своим более крупным стратегическим боезарядам. Tactical nukes packed a smaller yield than their larger strategic cousins.
Он уступает мне в учёбе. He is inferior to me in learning.
Но если ни один не уступает, тогда гибнут оба. But if neither driver concedes, both are destroyed.
Но наш новый Египет не должен им уступать. But our new Egypt must not succumb.
Европа уступает США во всем: Europe trails the US in every dimension:
Однако японские лидеры сочли, что уступать Вашингтону для них опаснее. Japanese leaders saw giving in to Washington as a greater danger.
Китайское правительство никогда и не думало уступать требованию корпорации Google отказаться от цензуры в Интернете. The Chinese government was never going to cave in to Google's demand that it abandon Internet censorship.
«В итоге европейские творцы политики всегда уступают и начинают действовать, — сказала Комилева. “In the end, European policy makers always buckle and deliver,” said Komileva.
«Это может спровоцировать ответную реакцию, когда руководители скажут: а катись-ка ты, Трамп, куда подальше, мы не намерены выглядеть перед своими народами как слабаки, уступающие тебе во всем, — сказал Джим Таунсенд (Jim Townsend), который до января был главным представителем Пентагона в НАТО. “It can have a blowback effect where countries say to Trump, well screw you I’m not going to go home and appear to my people that I’m knuckling under to you,” said Jim Townsend, who was the Pentagon’s top NATO envoy up until January.
На съезде «Единой России» в выходные Медведев объявил, что он уступает дорогу Путину, что увеличило вероятность того, что бывший агент КГБ, который был президентом с 2000 по 2008 годы, теперь будет править Россией до 2024 года. At a conference of the United Russia party over the weekend, Medvedev announced that he would step aside for Putin, raising the prospect that the former KGB agent, who was president from 2000 to 2008, will now rule Russia until 2024.
Острое экономическое неравенство уступает место социальной и политической интеграции. Dramatic economic inequality gives way to social and political inclusion.
Они видят в Иране многообещающий рынок, и абсолютно не хотят уступать его конкурентам. They look at Iran as a promising market they would be loath to cede to rivals.
Но скорее всего, те дни, когда Путин уступал, ушли в прошлое. Those days of a yielding Putin, however, may be behind us.
БМП уступает Bradley по всем показателям. The BMP is inferior in all respects.
Уступая здравому смыслу, они допускают, что люди могут ошибаться и что в данной степени стимулирование может быть полезным. In a concession to commonsense, they concede that people may make mistakes and, to that extent, a stimulus may be beneficial.
Но остальные, которые уступают требованиям, проходят через ежедневную пытку. But the rest, who succumb into it, go through everyday torture.
Трамп, сильно уступая Хиллари Клинтон, после августовских опросов, оказался под растущим давлением развернуться в сторону эстеблишмента Республиканской партии. Trump, trailing Hillary Clinton badly in August polls, has come under growing pressure to move closer to the Republican Party establishment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.