<>
no matches found
Предупреждение об ухудшении поиска в Outlook Outlook Search Warning
За последние недели начали активно распространяться слухи о предположительном ухудшении здоровья бывшего диктатора. Rumors about the former dictator’s supposedly failing health have surged in recent weeks.
«Ни о каком ухудшении по сравнению с прежними позициями речи не идет, — сказал Рожански. “This isn’t a downgrade compared to before,” Rojansky told FP.
“Идущие высокоскоростные суда должны использовать радиолокатор в ночное время, а также в дневное время при ухудшении видимости”. “Moving high-speed vessels must use radar at night, and also by day when visibility is poor.”
Даже при ухудшении экономических данных от рынка труда, рынка недвижимости и потребительских расходов, Бернанке твердо настаивал на поддержании стабильности цен. Even in the clear midst of weakening economic data from the labor market, housing market and consumer spending, Bernanke has stood strong on his goal of maintaining price stability.
Это проявляется и в несправедливо низкой зарплате, и в тройной нагрузке — на работе, дома, на приусадебном участке, и в резком ухудшении условий труда. This can be seen both in their unfairly low wages and triple workload — at work, at home and on their personal plots — and in their sharply exacerbated working conditions.
Средства массовой информации с легкостью включили эти моменты в свою общую сюжетную линию об ухудшении настроения в обществе и о тучах, которые сгущаются над российским государством. This was easily incorporated into the media’s narrative about Russia souring public mood and the darkening clouds over its government.
Несмотря на усилия международного сообщества, направленные на смягчение последствий стихийных бедствий, такие бедствия по-прежнему оказывают разрушающее воздействие, что выражается в ухудшении состояния окружающей среды и гибели людей. Despite the efforts of the international community to mitigate the effects of natural disasters, they still had a devastating effect in terms of the threat to the environment and the loss of human lives.
Это проявляется в росте уровня нищеты, ухудшении условий торговли, сокращении объема официальной помощи в целях развития, отсутствии прогресса в передаче технологий и, прежде всего, в высоком уровне внешней задолженности. This is manifested in increasing levels of poverty, declining terms of trade, declining levels of official development assistance, lack of progress in the transfer of technology, and, above all, a high level of external debt.
предупреждение об ухудшении погодных условий и стихийных бедствиях для отдаленных районов и морских судов: спутниковые средства связи являются значительно более надежными по сравнению со стандартными наземными средствами морской связи, которые использовались в прошлом; Warnings of bad weather and natural disasters to remote areas and ships: satellite telecommunications offer increased reliability compared to the standard terrestrial maritime communications facilities that were used in the past;
Отказ от участия в саммите, о чем также объявило Министерство иностранных дел в Москве, является очередным шагом в ухудшении отношений между Россией и Западом, и особенно с Соединенными Штатами Америки, вследствие продолжающегося украинского кризиса. Withdrawal from the summit, also announced by the Foreign Ministry in Moscow, is the latest thread in the unraveling of Russia’s relations with the West, particularly with the United States, in the wake of the ongoing Ukraine crisis.
Используя те же самые 300 вопросов, которые задавали Нельсон и Наренс, Данлоски и Росон попытались установить новые нормы для общего уровня знаний, которые могли бы быть использованы другими исследователями (теми, кто, например, изучает вопрос об ухудшении работы памяти). By using Nelson and Narens’ same 300 questions, Dunlosky and Rawson were interested in establishing new norms for general knowledge that could be used by other researchers (e.g., those studying memory loss).
Делегация Сингапура разделяет озабоченность других делегаций в связи с сообщениями о положении в этой стране, включая сообщения об ухудшении ситуации с продовольствием и недостаточной защите от зимних холодов, а также глубоко обеспокоена в связи с ядерным испытанием, проведенным этой страной. His delegation shared others'concerns about reports on conditions in that country, including those on the dwindling food situation and inadequate protection from winter, and was also deeply concerned about the country's nuclear test.
событий 30 мая 2003 года, связанных с ними последующих и продолжающихся нарушений прав человека, которые свидетельствуют о серьезном ухудшении положения в области прав человека в Мьянме, и очевидной причастности к этим событиям проправительственной Ассоциации за солидарность и развитие Союза, а также продолжающихся систематических и постоянных притеснений членов Национальной лиги за демократию и других активистов оппозиции; The events of 30 May 2003, the corresponding, subsequent and continuing violations of human rights, which constitute a serious setback for the human rights situation in Myanmar, and the apparent involvement of the Government-affiliated Union Solidarity and Development Association, as well as the ongoing systematic and consistent harassment of members of the National League for Democracy and other opposition activists;
Как показал долговой кризис 80-х годов, а также последние эпизоды финансовых кризисов на формирующихся рынках, коррекция при ухудшении внешних финансовых условий, являющемся следствием падения экспортных цен и поступлений, увеличения бремени внешней задолженности или урезания международного кредитования и инвестиций, как правило, происходит через сокращение импорта и снижение экономической активности, которые отрицательно сказываются на мировой торговле. As witnessed during the debt crisis of the 1980s as well as the more recent episodes of financial crises in emerging markets, adjustments to a tightening of the external financial constraint resulting from declines in export prices and earnings, increases in the external debt burden or cut-backs in international lending and investment typically take place through reductions in imports and economic activity, thereby exerting contractionary effects on world trade.
событиями 30 мая 2003 года, связанными с ними последующими и продолжающимися нарушениями прав человека, которые свидетельствуют о серьезном ухудшении положения в области прав человека в Мьянме, и очевидной причастностью к этим событиям проправительственной Ассоциации за солидарность и развитие Союза, а также продолжающимися систематическими и постоянными притеснениями членов Национальной лиги за демократию и других активистов оппозиции; The events of 30 May 2003, the corresponding, subsequent and continuing violations of human rights, which constitute a serious setback for the human rights situation in Myanmar, and the apparent involvement of the Government-affiliated Union Solidarity and Development Association, as well as the ongoing systematic and consistent harassment of members of the National League for Democracy and other opposition activists;
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how